Provérbios 4
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 HÖRET, ihr Söhne, eines Vaters Mahnung, / merket auf, dass ihr Einsicht lernet; /
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 denn ich gebe euch gute Lehre, / lasst meine Weisung nicht ausser acht. /
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Da ich noch als Sohn beim Vater war, / als zartes, einziges Kind in der Hut der Mutter, /
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 unterwies er mich und sprach zu mir: / Dein Herz halte fest meine Worte; / bewahre meine Gebote, so wirst du leben. /
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! / Vergiss es nicht und weiche nicht vom Wort meines Mundes. /
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Verlass sie nicht, so bewahrt sie dich; / behalte sie lieb, so behütet sie dich. /
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit, / erwirb Einsicht um all deinen Besitz! / (1) in der Originalüs. ist V. 7 dem V. 6 vorangestellt. (a) Spr 23:23
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Halte sie hoch, so bringt sie dich hoch; / sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umfängst. /
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Sie legt auf dein Haupt einen schmucken Kranz, / reicht dir eine prächtige Krone. / (a) Spr 1:9
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Höre, mein Sohn, und nimm an meine Worte, / so wirst du lange und glücklich leben. / (a) Spr 3:2
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Den Weg der Weisheit lehre ich dich, / heisse dich schreiten die Bahn der Geradheit. /
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt ungehemmt, / und wenn du läufst, so strauchelst du nicht. /
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Halte fest an der Zucht, lass nicht ab; / bewahre sie, denn sie ist dein Leben. /
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Gehe nicht auf den Pfad der Gottlosen / und beschreite nicht den Weg der Bösen. / (a) Ps 1:1
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Meide ihn und betritt ihn nicht; / weiche ihm aus und gehe fürbass. /
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Denn sie können nicht schlafen, ehe sie Böses getan, / es flieht sie der Schlaf, bis sie einen zu Fall gebracht. / (a) Ps 36:5; Mi 2:1
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Das Brot, das sie essen, ist Frevel, / und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttat. /
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Der Gerechten Pfad ist wie Morgenglanz, / der immer heller wird bis an den vollen Tag. (a) Spr 13:9; Hio 11:17
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; / sie wissen nicht, woran sie straucheln. / (1) in der Originalüs. ist V. 19 dem V. 18 vorangestellt.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Mein Sohn, merke auf meine Rede / und neige dein Ohr meinen Worten. /
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Lass sie nie aus den Augen, / bewahre sie im innersten Herzen. / (a) 5Mo 11:18
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Denn sie sind Leben dem, der ihrer teilhaft wird, / und seinem ganzen Leib eine Arznei. / (a) Spr 3:8
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Wachsam behüte dein Herz; / denn daraus quillt glückliches Leben. /
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Halte fern von dir Falschheit des Mundes / und meide Trug der Lippen. /
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Lass deine Augen geradeaus schauen / und deine Wimpern stracks vor dich hin sehen. /
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Geh immer zu auf gerader Bahn, / und alle deine Wege seien bestimmt. /
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Weiche weder zur Rechten noch zur Linken, / halte deinen Fuss vom Bösen zurück. (a) 5Mo 5:32; Ps 119:101
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.