Provérbios 4

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HÖRET, ihr Söhne, eines Vaters Mahnung, / merket auf, dass ihr Einsicht lernet; /
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 denn ich gebe euch gute Lehre, / lasst meine Weisung nicht ausser acht. /
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Da ich noch als Sohn beim Vater war, / als zartes, einziges Kind in der Hut der Mutter, /
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 unterwies er mich und sprach zu mir: / Dein Herz halte fest meine Worte; / bewahre meine Gebote, so wirst du leben. /
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! / Vergiss es nicht und weiche nicht vom Wort meines Mundes. /
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Verlass sie nicht, so bewahrt sie dich; / behalte sie lieb, so behütet sie dich. /
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit, / erwirb Einsicht um all deinen Besitz! / (1) in der Originalüs. ist V. 7 dem V. 6 vorangestellt. (a) Spr 23:23
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Halte sie hoch, so bringt sie dich hoch; / sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umfängst. /
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Sie legt auf dein Haupt einen schmucken Kranz, / reicht dir eine prächtige Krone. / (a) Spr 1:9
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Höre, mein Sohn, und nimm an meine Worte, / so wirst du lange und glücklich leben. / (a) Spr 3:2
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Den Weg der Weisheit lehre ich dich, / heisse dich schreiten die Bahn der Geradheit. /
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt ungehemmt, / und wenn du läufst, so strauchelst du nicht. /
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Halte fest an der Zucht, lass nicht ab; / bewahre sie, denn sie ist dein Leben. /
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Gehe nicht auf den Pfad der Gottlosen / und beschreite nicht den Weg der Bösen. / (a) Ps 1:1
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Meide ihn und betritt ihn nicht; / weiche ihm aus und gehe fürbass. /
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Denn sie können nicht schlafen, ehe sie Böses getan, / es flieht sie der Schlaf, bis sie einen zu Fall gebracht. / (a) Ps 36:5; Mi 2:1
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Das Brot, das sie essen, ist Frevel, / und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttat. /
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Der Gerechten Pfad ist wie Morgenglanz, / der immer heller wird bis an den vollen Tag. (a) Spr 13:9; Hio 11:17
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; / sie wissen nicht, woran sie straucheln. / (1) in der Originalüs. ist V. 19 dem V. 18 vorangestellt.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Mein Sohn, merke auf meine Rede / und neige dein Ohr meinen Worten. /
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Lass sie nie aus den Augen, / bewahre sie im innersten Herzen. / (a) 5Mo 11:18
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Denn sie sind Leben dem, der ihrer teilhaft wird, / und seinem ganzen Leib eine Arznei. / (a) Spr 3:8
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Wachsam behüte dein Herz; / denn daraus quillt glückliches Leben. /
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Halte fern von dir Falschheit des Mundes / und meide Trug der Lippen. /
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Lass deine Augen geradeaus schauen / und deine Wimpern stracks vor dich hin sehen. /
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Geh immer zu auf gerader Bahn, / und alle deine Wege seien bestimmt. /
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Weiche weder zur Rechten noch zur Linken, / halte deinen Fuss vom Bösen zurück. (a) 5Mo 5:32; Ps 119:101
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.