Provérbios 4
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 HÖRET, ihr Söhne, eines Vaters Mahnung, / merket auf, dass ihr Einsicht lernet; /
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 denn ich gebe euch gute Lehre, / lasst meine Weisung nicht ausser acht. /
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Da ich noch als Sohn beim Vater war, / als zartes, einziges Kind in der Hut der Mutter, /
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 unterwies er mich und sprach zu mir: / Dein Herz halte fest meine Worte; / bewahre meine Gebote, so wirst du leben. /
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! / Vergiss es nicht und weiche nicht vom Wort meines Mundes. /
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Verlass sie nicht, so bewahrt sie dich; / behalte sie lieb, so behütet sie dich. /
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit, / erwirb Einsicht um all deinen Besitz! / (1) in der Originalüs. ist V. 7 dem V. 6 vorangestellt. (a) Spr 23:23
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Halte sie hoch, so bringt sie dich hoch; / sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umfängst. /
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Sie legt auf dein Haupt einen schmucken Kranz, / reicht dir eine prächtige Krone. / (a) Spr 1:9
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Höre, mein Sohn, und nimm an meine Worte, / so wirst du lange und glücklich leben. / (a) Spr 3:2
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Den Weg der Weisheit lehre ich dich, / heisse dich schreiten die Bahn der Geradheit. /
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt ungehemmt, / und wenn du läufst, so strauchelst du nicht. /
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Halte fest an der Zucht, lass nicht ab; / bewahre sie, denn sie ist dein Leben. /
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Gehe nicht auf den Pfad der Gottlosen / und beschreite nicht den Weg der Bösen. / (a) Ps 1:1
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Meide ihn und betritt ihn nicht; / weiche ihm aus und gehe fürbass. /
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Denn sie können nicht schlafen, ehe sie Böses getan, / es flieht sie der Schlaf, bis sie einen zu Fall gebracht. / (a) Ps 36:5; Mi 2:1
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Das Brot, das sie essen, ist Frevel, / und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttat. /
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Der Gerechten Pfad ist wie Morgenglanz, / der immer heller wird bis an den vollen Tag. (a) Spr 13:9; Hio 11:17
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; / sie wissen nicht, woran sie straucheln. / (1) in der Originalüs. ist V. 19 dem V. 18 vorangestellt.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Mein Sohn, merke auf meine Rede / und neige dein Ohr meinen Worten. /
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Lass sie nie aus den Augen, / bewahre sie im innersten Herzen. / (a) 5Mo 11:18
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Denn sie sind Leben dem, der ihrer teilhaft wird, / und seinem ganzen Leib eine Arznei. / (a) Spr 3:8
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Wachsam behüte dein Herz; / denn daraus quillt glückliches Leben. /
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Halte fern von dir Falschheit des Mundes / und meide Trug der Lippen. /
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Lass deine Augen geradeaus schauen / und deine Wimpern stracks vor dich hin sehen. /
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Geh immer zu auf gerader Bahn, / und alle deine Wege seien bestimmt. /
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Weiche weder zur Rechten noch zur Linken, / halte deinen Fuss vom Bösen zurück. (a) 5Mo 5:32; Ps 119:101
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.