Provérbios 4

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 HÖRET, ihr Söhne, eines Vaters Mahnung, / merket auf, dass ihr Einsicht lernet; /
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 denn ich gebe euch gute Lehre, / lasst meine Weisung nicht ausser acht. /
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Da ich noch als Sohn beim Vater war, / als zartes, einziges Kind in der Hut der Mutter, /
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 unterwies er mich und sprach zu mir: / Dein Herz halte fest meine Worte; / bewahre meine Gebote, so wirst du leben. /
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! / Vergiss es nicht und weiche nicht vom Wort meines Mundes. /
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Verlass sie nicht, so bewahrt sie dich; / behalte sie lieb, so behütet sie dich. /
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit, / erwirb Einsicht um all deinen Besitz! / (1) in der Originalüs. ist V. 7 dem V. 6 vorangestellt. (a) Spr 23:23
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Halte sie hoch, so bringt sie dich hoch; / sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umfängst. /
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Sie legt auf dein Haupt einen schmucken Kranz, / reicht dir eine prächtige Krone. / (a) Spr 1:9
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Höre, mein Sohn, und nimm an meine Worte, / so wirst du lange und glücklich leben. / (a) Spr 3:2
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Den Weg der Weisheit lehre ich dich, / heisse dich schreiten die Bahn der Geradheit. /
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt ungehemmt, / und wenn du läufst, so strauchelst du nicht. /
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Halte fest an der Zucht, lass nicht ab; / bewahre sie, denn sie ist dein Leben. /
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Gehe nicht auf den Pfad der Gottlosen / und beschreite nicht den Weg der Bösen. / (a) Ps 1:1
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Meide ihn und betritt ihn nicht; / weiche ihm aus und gehe fürbass. /
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Denn sie können nicht schlafen, ehe sie Böses getan, / es flieht sie der Schlaf, bis sie einen zu Fall gebracht. / (a) Ps 36:5; Mi 2:1
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Das Brot, das sie essen, ist Frevel, / und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttat. /
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Der Gerechten Pfad ist wie Morgenglanz, / der immer heller wird bis an den vollen Tag. (a) Spr 13:9; Hio 11:17
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; / sie wissen nicht, woran sie straucheln. / (1) in der Originalüs. ist V. 19 dem V. 18 vorangestellt.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mein Sohn, merke auf meine Rede / und neige dein Ohr meinen Worten. /
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Lass sie nie aus den Augen, / bewahre sie im innersten Herzen. / (a) 5Mo 11:18
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Denn sie sind Leben dem, der ihrer teilhaft wird, / und seinem ganzen Leib eine Arznei. / (a) Spr 3:8
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Wachsam behüte dein Herz; / denn daraus quillt glückliches Leben. /
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Halte fern von dir Falschheit des Mundes / und meide Trug der Lippen. /
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Lass deine Augen geradeaus schauen / und deine Wimpern stracks vor dich hin sehen. /
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Geh immer zu auf gerader Bahn, / und alle deine Wege seien bestimmt. /
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Weiche weder zur Rechten noch zur Linken, / halte deinen Fuss vom Bösen zurück. (a) 5Mo 5:32; Ps 119:101
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.