Provérbios 4

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HÖRET, ihr Söhne, eines Vaters Mahnung, / merket auf, dass ihr Einsicht lernet; /
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 denn ich gebe euch gute Lehre, / lasst meine Weisung nicht ausser acht. /
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Da ich noch als Sohn beim Vater war, / als zartes, einziges Kind in der Hut der Mutter, /
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 unterwies er mich und sprach zu mir: / Dein Herz halte fest meine Worte; / bewahre meine Gebote, so wirst du leben. /
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! / Vergiss es nicht und weiche nicht vom Wort meines Mundes. /
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Verlass sie nicht, so bewahrt sie dich; / behalte sie lieb, so behütet sie dich. /
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit, / erwirb Einsicht um all deinen Besitz! / (1) in der Originalüs. ist V. 7 dem V. 6 vorangestellt. (a) Spr 23:23
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Halte sie hoch, so bringt sie dich hoch; / sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umfängst. /
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 Sie legt auf dein Haupt einen schmucken Kranz, / reicht dir eine prächtige Krone. / (a) Spr 1:9
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Höre, mein Sohn, und nimm an meine Worte, / so wirst du lange und glücklich leben. / (a) Spr 3:2
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Den Weg der Weisheit lehre ich dich, / heisse dich schreiten die Bahn der Geradheit. /
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt ungehemmt, / und wenn du läufst, so strauchelst du nicht. /
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Halte fest an der Zucht, lass nicht ab; / bewahre sie, denn sie ist dein Leben. /
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 Gehe nicht auf den Pfad der Gottlosen / und beschreite nicht den Weg der Bösen. / (a) Ps 1:1
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 Meide ihn und betritt ihn nicht; / weiche ihm aus und gehe fürbass. /
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 Denn sie können nicht schlafen, ehe sie Böses getan, / es flieht sie der Schlaf, bis sie einen zu Fall gebracht. / (a) Ps 36:5; Mi 2:1
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 Das Brot, das sie essen, ist Frevel, / und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttat. /
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Der Gerechten Pfad ist wie Morgenglanz, / der immer heller wird bis an den vollen Tag. (a) Spr 13:9; Hio 11:17
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; / sie wissen nicht, woran sie straucheln. / (1) in der Originalüs. ist V. 19 dem V. 18 vorangestellt.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Mein Sohn, merke auf meine Rede / und neige dein Ohr meinen Worten. /
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 Lass sie nie aus den Augen, / bewahre sie im innersten Herzen. / (a) 5Mo 11:18
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Denn sie sind Leben dem, der ihrer teilhaft wird, / und seinem ganzen Leib eine Arznei. / (a) Spr 3:8
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Wachsam behüte dein Herz; / denn daraus quillt glückliches Leben. /
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Halte fern von dir Falschheit des Mundes / und meide Trug der Lippen. /
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Lass deine Augen geradeaus schauen / und deine Wimpern stracks vor dich hin sehen. /
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Geh immer zu auf gerader Bahn, / und alle deine Wege seien bestimmt. /
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 Weiche weder zur Rechten noch zur Linken, / halte deinen Fuss vom Bösen zurück. (a) 5Mo 5:32; Ps 119:101
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.