Provérbios 2
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 MEIN Sohn, wenn du meine Worte annimmst, / und meine Gebote bei dir verwahrst, /
1 Meu filho, se acolheres minhas palavras e guardares com carinho meus preceitos,
2 sodass du dein Ohr der Weisheit leihst / dein Herz der Vernunft zuneigst, /
2 ouvindo com atenção a sabedoria e inclinando teu coração para o entendimento;
3 ja, wenn du der Einsicht rufst, / nach der Vernunft die Stimme erhebst, /
3 se tu apelares à penetração, se invocares a inteligência,
4 wenn du nach ihr suchst wie nach Silber / und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen - /
4 buscando-a como se procura a prata; se a pesquisares como um tesouro,
5 alsdann wirst du verstehen, was Furcht des Herrn ist, / und Gotteserkenntnis finden; /
5 então compreenderás o temor do Senhor, e descobrirás o conhecimento de Deus,
6 denn der Herr gibt Weisheit, / aus seinem Munde kommt Vernunft und Erkenntnis, / (a) Hio 32:8
6 porque o Senhor é quem dá a sabedoria, e de sua boca é que procedem a ciência e a prudência.
7 er spart den Rechtschaffenen Heil auf, / er beschirmt die, welche unsträflich wandeln, /
7 Ele reserva para os retos a salvação e é um escudo para os que caminham com integridade;
8 indem er die Pfade des Rechtes behütet / und über dem Weg seiner Frommen wacht - /
8 protege as sendas da retidão e guarda o caminho de seus fiéis.
9 alsdann wirst du verstehen, was Recht und Gerechtigkeit, / was Geradheit ist, jegliche Bahn des Guten; /
9 Então compreenderás a justiça e a eqüidade, a retidão e todos os caminhos que conduzem ao bem.
10 denn die Weisheit wird in dein Herz kommen / und die Erkenntnis die Lust deiner Seele sein; /
10 Quando a sabedoria penetrar em teu coração e o saber deleitar a tua alma,
11 die Besonnenheit wird über dir wachen, / die Vernunft dich behüten, /
11 a reflexão velará sobre ti, amparar-te-á a razão,
12 indem sie dich vor dem Wege des Bösen bewahrt, / vor dem, der Verkehrtes redet, /
12 para preservar-te do mau caminho, do homem de conversas tortuosas
13 vor denen, die die rechte Strasse verlassen, / um auf finstern Wegen zu wandeln, /
13 que abandona o caminho reto para percorrer caminhos tenebrosos;
14 die sich freuen, Böses zu tun, / über böse Ränke frohlocken, /
14 que se compraz em praticar o mal e se alegra com a maldade;
15 die krumme Pfade einschlagen / und Irrwege gehen auf ihren Bahnen - / (a) Ps 125:5
15 do homem cujos caminhos são tortuosos e os trilhos sinuosos.
16 indem sie dich auch bewahrt vor dem Weibe des andern, / vor der Fremden, die glatte Worte redet, / (a) Spr 5:3; 6:24; 7:5
16 Ela te preservará da mulher alheia, da estranha que emprega palavras lisonjeiras,
17 die den Genossen ihrer Jugend verlässt, / sich nicht kümmert um das Gesetz ihres Gottes; /
17 que abandona o esposo de sua juventude e se esquece da aliança de seu Deus.
18 denn zum Tode senkt sich ihr Pfad / und ihre Bahnen zu den Schatten; / (a) Spr 5:5; 7:27; 9:18; 21:16
18 Sua casa declina para a morte, seu caminho leva aos lugares sombrios;
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder, / gelangen nicht zu den Pfaden des Lebens - /
19 não retornam os que a buscam, nem encontram as veredas da vida.
20 damit du wandlest auf dem Wege der Guten / und auf dem Pfad der Gerechten verharrest; /
20 Assim tu caminharás pela estrada dos bons e seguirás as pegadas dos justos,
21 denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen / und die Unsträflichen darin übrigbleiben; / (a) Ps 37:29
21 porque os homens retos habitarão a terra, e os homens íntegros nela permanecerão,
22 die Gottlosen aber werden aus dem Lande vertilgt / und die Treulosen aus ihm herausgerissen.
22 enquanto os maus serão arrancados da terra e os pérfidos dela serão exterminados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.