Provérbios 2
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MEIN Sohn, wenn du meine Worte annimmst, / und meine Gebote bei dir verwahrst, /
1 Filho, aprenda o que eu lhe ensino e nunca esqueça o que mando você fazer.
2 sodass du dein Ohr der Weisheit leihst / dein Herz der Vernunft zuneigst, /
2 Escute os sábios e procure entender o que eles ensinam.
3 ja, wenn du der Einsicht rufst, / nach der Vernunft die Stimme erhebst, /
3 Sim, peça sabedoria e grite pedindo entendimento.
4 wenn du nach ihr suchst wie nach Silber / und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen - /
4 Procure essas coisas, como se procurasse prata ou um tesouro escondido.
5 alsdann wirst du verstehen, was Furcht des Herrn ist, / und Gotteserkenntnis finden; /
5 Se você fizer isso, saberá o que quer dizer temer o Senhor , e aprenderá a conhecê-lo.
6 denn der Herr gibt Weisheit, / aus seinem Munde kommt Vernunft und Erkenntnis, / (a) Hio 32:8
6 É o Senhor quem dá sabedoria; a sabedoria e o entendimento vêm dele.
7 er spart den Rechtschaffenen Heil auf, / er beschirmt die, welche unsträflich wandeln, /
7 Ele dá ajuda e proteção a quem é direito e honesto.
8 indem er die Pfade des Rechtes behütet / und über dem Weg seiner Frommen wacht - /
8 Deus protege os que tratam os outros com justiça e guarda os que lhe obedecem.
9 alsdann wirst du verstehen, was Recht und Gerechtigkeit, / was Geradheit ist, jegliche Bahn des Guten; /
9 Se você me ouvir, entenderá o que é direito, justo e honesto e saberá o que deve fazer.
10 denn die Weisheit wird in dein Herz kommen / und die Erkenntnis die Lust deiner Seele sein; /
10 Você se tornará sábio, e a sua sabedoria lhe dará prazer.
11 die Besonnenheit wird über dir wachen, / die Vernunft dich behüten, /
11 O seu entendimento e a sua sabedoria o protegerão
12 indem sie dich vor dem Wege des Bösen bewahrt, / vor dem, der Verkehrtes redet, /
12 e o livrarão de fazer o mal. Assim, você ficará longe das pessoas que vivem dizendo mentiras —
13 vor denen, die die rechte Strasse verlassen, / um auf finstern Wegen zu wandeln, /
13 pessoas que abandonaram uma vida direita para viver na escuridão do pecado;
14 die sich freuen, Böses zu tun, / über böse Ränke frohlocken, /
14 pessoas que têm prazer em fazer o mal e se alegram quando o mal é praticado;
15 die krumme Pfade einschlagen / und Irrwege gehen auf ihren Bahnen - / (a) Ps 125:5
15 pessoas desonestas, em quem não se pode confiar.
16 indem sie dich auch bewahrt vor dem Weibe des andern, / vor der Fremden, die glatte Worte redet, / (a) Spr 5:3; 6:24; 7:5
16 Então você será capaz de evitar a mulher imoral que tentar conquistá-lo com palavras sedutoras —
17 die den Genossen ihrer Jugend verlässt, / sich nicht kümmert um das Gesetz ihres Gottes; /
17 a mulher que esquece os votos sagrados do casamento e é infiel ao seu marido.
18 denn zum Tode senkt sich ihr Pfad / und ihre Bahnen zu den Schatten; / (a) Spr 5:5; 7:27; 9:18; 21:16
18 Se você for à casa dela, estará seguindo o caminho da morte; quem vai lá está perto do mundo dos mortos .
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder, / gelangen nicht zu den Pfaden des Lebens - /
19 O homem que visita essa mulher não consegue voltar para a estrada da vida.
20 damit du wandlest auf dem Wege der Guten / und auf dem Pfad der Gerechten verharrest; /
20 Portanto, siga o exemplo dos bons e viva uma vida correta.
21 denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen / und die Unsträflichen darin übrigbleiben; / (a) Ps 37:29
21 Os homens direitos, de caráter, viverão nesta nossa terra.
22 die Gottlosen aber werden aus dem Lande vertilgt / und die Treulosen aus ihm herausgerissen.
22 Mas Deus varrerá dela os maus e arrancará os pecadores como se arrancam plantas do chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.