Provérbios 2

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 MEIN Sohn, wenn du meine Worte annimmst, / und meine Gebote bei dir verwahrst, /
1 Meu filho, preste atenção às minhas palavras e guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 sodass du dein Ohr der Weisheit leihst / dein Herz der Vernunft zuneigst, /
2 Dê ouvidos à sabedoria e concentre o coração no entendimento.
3 ja, wenn du der Einsicht rufst, / nach der Vernunft die Stimme erhebst, /
3 Clame por inteligência e peça entendimento.
4 wenn du nach ihr suchst wie nach Silber / und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen - /
4 Busque-os como a prata, procure-os como a tesouros escondidos.
5 alsdann wirst du verstehen, was Furcht des Herrn ist, / und Gotteserkenntnis finden; /
5 Então entenderá o que é o temor do S enhor e obterá o conhecimento de Deus.
6 denn der Herr gibt Weisheit, / aus seinem Munde kommt Vernunft und Erkenntnis, / (a) Hio 32:8
6 Pois o S enhor concede sabedoria; de sua boca vêm conhecimento e entendimento.
7 er spart den Rechtschaffenen Heil auf, / er beschirmt die, welche unsträflich wandeln, /
7 Ele reserva bom senso aos honestos e é escudo para os íntegros.
8 indem er die Pfade des Rechtes behütet / und über dem Weg seiner Frommen wacht - /
8 Guarda os caminhos dos justos e protege seus fiéis por onde andam.
9 alsdann wirst du verstehen, was Recht und Gerechtigkeit, / was Geradheit ist, jegliche Bahn des Guten; /
9 Então você entenderá o que é certo, justo e imparcial e saberá o bom caminho a seguir.
10 denn die Weisheit wird in dein Herz kommen / und die Erkenntnis die Lust deiner Seele sein; /
10 Pois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento o encherá de alegria.
11 die Besonnenheit wird über dir wachen, / die Vernunft dich behüten, /
11 As escolhas sábias o guardarão, e o entendimento o protegerá.
12 indem sie dich vor dem Wege des Bösen bewahrt, / vor dem, der Verkehrtes redet, /
12 A sabedoria o livrará das ações dos maus, daqueles cujas palavras são perversas.
13 vor denen, die die rechte Strasse verlassen, / um auf finstern Wegen zu wandeln, /
13 Eles se afastam do rumo certo e andam por caminhos sombrios.
14 die sich freuen, Böses zu tun, / über böse Ränke frohlocken, /
14 Têm prazer em praticar o mal e aplaudem a maldade dos perversos.
15 die krumme Pfade einschlagen / und Irrwege gehen auf ihren Bahnen - / (a) Ps 125:5
15 Suas ações são desonestas, e seus caminhos, tortuosos.
16 indem sie dich auch bewahrt vor dem Weibe des andern, / vor der Fremden, die glatte Worte redet, / (a) Spr 5:3; 6:24; 7:5
16 A sabedoria o livrará da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
17 die den Genossen ihrer Jugend verlässt, / sich nicht kümmert um das Gesetz ihres Gottes; /
17 Ela abandona o marido, o companheiro de sua juventude, e ignora a aliança que fez diante de Deus.
18 denn zum Tode senkt sich ihr Pfad / und ihre Bahnen zu den Schatten; / (a) Spr 5:5; 7:27; 9:18; 21:16
18 Entrar na casa dela leva à morte; é a estrada para a sepultura.
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder, / gelangen nicht zu den Pfaden des Lebens - /
19 O homem que a visita está perdido; jamais alcançará os caminhos da vida.
20 damit du wandlest auf dem Wege der Guten / und auf dem Pfad der Gerechten verharrest; /
20 Portanto, siga os passos dos bons e permaneça nos caminhos dos justos.
21 denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen / und die Unsträflichen darin übrigbleiben; / (a) Ps 37:29
21 Pois os retos viverão na terra, e os íntegros nela permanecerão.
22 die Gottlosen aber werden aus dem Lande vertilgt / und die Treulosen aus ihm herausgerissen.
22 Os perversos, porém, serão eliminados da terra, e os desleais, arrancados dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.