Provérbios 13

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Der weise Sohn liebt Zucht, / aber der Spötter hört nicht auf Schelte. /
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 Von der Frucht der Gerechtigkeit geniesst einer Gutes, / die Begierde der Treulosen ist Gewalttat. /
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Wer seinen Mund hütet, bewahrt sein Leben; / wer seine Lippen aufreisst, dem ist es Verderben. (a) Spr 12:13; 18:7; 21:23
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 Der Faule ist voller Gier und hat doch nichts, / das Verlangen der Fleissigen wird reichlich gestillt. /
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 Lügenrede hasst der Fromme, / der Gottlose handelt schandbar und schimpflich. /
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 Frömmigkeit behütet den, der unsträflich wandelt, / Gottlosigkeit bringt den Sünder zu Fall. / (a) Spr 11:3
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, / mancher stellt sich arm und hat viel Gut. /
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, / der Arme aber hört keine Drohung. /
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 Das Licht der Frommen brennt fröhlich, / aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. / (a) Spr 4:18 19; 24:20; Hio 18:5
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 Durch Übermut stiftet der Böse Zank, / bei den Demütigen aber ist Weisheit. /
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 Erhasteter Reichtum vermindert sich; / wer allmählich sammelt, vermehrt ihn. / (a) Spr 20:21; 28:20
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 Hingehaltene Hoffnung bringt Herzeleid; / erfülltes Verlangen aber ist ein Baum des Lebens. /
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 Wer das Wort verachtet, der geht zugrunde, / wer aber das Gebot fürchtet, bleibt wohlbehalten. /
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, / sodass man den Schlingen des Todes entgeht. / (a) Spr 10:11; 14:27; 16:22
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 Gute Einsicht bringt Gunst, / aber der Weg der Treulosen ist ihr Verderben. /
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 Der Kluge tut alles mit Vorbedacht, / aber der Narr kramt Torheit aus. / (a) Spr 12:23; 15:2
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 Ein schurkischer Bote führt ins Unglück, / aber ein treuer Gesandter bringt Heilung. /
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 In Armut und Schande fällt, wer Zucht in den Wind schlägt; / wer aber Rüge beachtet, der wird geehrt. / (a) Spr 12:1
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 Erfülltes Verlangen tut dem Herzen wohl; / das Böse meiden ist den Toren ein Greuel. /
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; / wer sich zu den Toren gesellt, dem geht es schlimm. /
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 Die Sünder verfolgt das Unheil, die Frommen aber belohnt Er mit Glück. /
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 Der Gute vererbt seine Habe auf Kindeskinder; / der Reichtum des Sünders ist aufgespart für den Frommen. / (a) Spr 28:8; Hio 27:17
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 Der Neubruch der Armen gibt reichliche Nahrung; / manch einer dagegen wird hingerafft durch Unrecht. /
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 Wer die Rute spart, der hasst seinen Sohn; / wer ihn liebhat, der züchtigt ihn beizeiten. / (a) Spr 23:13; 29:15
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 Der Fromme kann sich satt essen nach Lust, / der Bauch der Gottlosen muss darben. /
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.