Provérbios 13
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Der weise Sohn liebt Zucht, / aber der Spötter hört nicht auf Schelte. /
1 O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o zombador não dá ouvidos à repreensão.
2 Von der Frucht der Gerechtigkeit geniesst einer Gutes, / die Begierde der Treulosen ist Gewalttat. /
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas os infiéis só desejam a violência.
3 Wer seinen Mund hütet, bewahrt sein Leben; / wer seine Lippen aufreisst, dem ist es Verderben. (a) Spr 12:13; 18:7; 21:23
3 Quem vigia as suas palavras conserva a sua vida, mas o que fala demais arruína a si mesmo.
4 Der Faule ist voller Gier und hat doch nichts, / das Verlangen der Fleissigen wird reichlich gestillt. /
4 O preguiçoso deseja e nada tem, mas o desejo dos que se esforçam será atendido.
5 Lügenrede hasst der Fromme, / der Gottlose handelt schandbar und schimpflich. /
5 O justo odeia a mentira, mas o ímpio traz vergonha e desonra.
6 Frömmigkeit behütet den, der unsträflich wandelt, / Gottlosigkeit bringt den Sünder zu Fall. / (a) Spr 11:3
6 A justiça guarda o que anda com integridade, mas a maldade subverte o pecador.
7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, / mancher stellt sich arm und hat viel Gut. /
7 Uns se dizem ricos sem terem nada; outros se dizem pobres, tendo muita riqueza.
8 Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, / der Arme aber hört keine Drohung. /
8 O resgate pela vida de alguém são as riquezas que ele tem, mas o pobre não corre o risco de ser ameaçado.
9 Das Licht der Frommen brennt fröhlich, / aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. / (a) Spr 4:18 19; 24:20; Hio 18:5
9 A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos ímpios se apagará.
10 Durch Übermut stiftet der Böse Zank, / bei den Demütigen aber ist Weisheit. /
10 Da soberba só resulta a discórdia, mas a sabedoria está com os que se aconselham.
11 Erhasteter Reichtum vermindert sich; / wer allmählich sammelt, vermehrt ihn. / (a) Spr 20:21; 28:20
11 A riqueza obtida com facilidade, essa diminui, mas quem a ajunta pelo trabalho, esse a vê aumentar.
12 Hingehaltene Hoffnung bringt Herzeleid; / erfülltes Verlangen aber ist ein Baum des Lebens. /
12 Esperança adiada faz adoecer o coração; desejo cumprido é árvore de vida.
13 Wer das Wort verachtet, der geht zugrunde, / wer aber das Gebot fürchtet, bleibt wohlbehalten. /
13 Quem despreza a palavra terá de pagar por isso, mas o que teme o mandamento será recompensado.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, / sodass man den Schlingen des Todes entgeht. / (a) Spr 10:11; 14:27; 16:22
14 O ensino do sábio é fonte de vida para evitar os laços da morte.
15 Gute Einsicht bringt Gunst, / aber der Weg der Treulosen ist ihr Verderben. /
15 O bom senso conquista favor, mas o caminho dos infiéis é intransitável.
16 Der Kluge tut alles mit Vorbedacht, / aber der Narr kramt Torheit aus. / (a) Spr 12:23; 15:2
16 Quem é prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha a sua tolice.
17 Ein schurkischer Bote führt ins Unglück, / aber ein treuer Gesandter bringt Heilung. /
17 O mensageiro perverso se precipita no mal, mas o embaixador fiel produz cura.
18 In Armut und Schande fällt, wer Zucht in den Wind schlägt; / wer aber Rüge beachtet, der wird geehrt. / (a) Spr 12:1
18 Pobreza e vergonha sobrevêm ao que rejeita a instrução, mas o que aceita a repreensão será honrado.
19 Erfülltes Verlangen tut dem Herzen wohl; / das Böse meiden ist den Toren ein Greuel. /
19 O desejo que se cumpre agrada a alma, mas os tolos detestam afastar-se do mal.
20 Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; / wer sich zu den Toren gesellt, dem geht es schlimm. /
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
21 Die Sünder verfolgt das Unheil, die Frommen aber belohnt Er mit Glück. /
21 A desgraça persegue os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.
22 Der Gute vererbt seine Habe auf Kindeskinder; / der Reichtum des Sünders ist aufgespart für den Frommen. / (a) Spr 28:8; Hio 27:17
22 O homem bom deixa herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Der Neubruch der Armen gibt reichliche Nahrung; / manch einer dagegen wird hingerafft durch Unrecht. /
23 As terras dos pobres dão mantimento em abundância, mas isso se perde por falta de justiça.
24 Wer die Rute spart, der hasst seinen Sohn; / wer ihn liebhat, der züchtigt ihn beizeiten. / (a) Spr 23:13; 29:15
24 O que retém a vara odeia o seu filho; quem o ama, este o disciplina desde cedo.
25 Der Fromme kann sich satt essen nach Lust, / der Bauch der Gottlosen muss darben. /
25 O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos ímpios passa fome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.