Provérbios 13

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Der weise Sohn liebt Zucht, / aber der Spötter hört nicht auf Schelte. /
1 O filho sábio ouve a instrução de seu pai, mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 Von der Frucht der Gerechtigkeit geniesst einer Gutes, / die Begierde der Treulosen ist Gewalttat. /
2 Pelo fruto da sua boca o homem comerá o bem, mas a alma dos transgressores comerá a violência.
3 Wer seinen Mund hütet, bewahrt sein Leben; / wer seine Lippen aufreisst, dem ist es Verderben. (a) Spr 12:13; 18:7; 21:23
3 Aquele que guarda a sua boca guarda a sua vida, mas aquele que abre muito os seus lábios terá destruição.
4 Der Faule ist voller Gier und hat doch nichts, / das Verlangen der Fleissigen wird reichlich gestillt. /
4 A alma do preguiçoso deseja, e nada tem, mas a alma dos diligentes engordará.
5 Lügenrede hasst der Fromme, / der Gottlose handelt schandbar und schimpflich. /
5 O homem justo odeia a mentira, mas o homem perverso faz vergonha e é repugnante.
6 Frömmigkeit behütet den, der unsträflich wandelt, / Gottlosigkeit bringt den Sünder zu Fall. / (a) Spr 11:3
6 A justiça guarda aquele que é reto de caminho, mas a perversidade derruba o pecador.
7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, / mancher stellt sich arm und hat viel Gut. /
7 Há aquele que se faz de rico, embora não tenha nada; e há aquele que se faz de pobre, embora tenha grandes riquezas.
8 Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, / der Arme aber hört keine Drohung. /
8 O resgate da vida de um homem são suas riquezas, mas o pobre não ouve a repreensão.
9 Das Licht der Frommen brennt fröhlich, / aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. / (a) Spr 4:18 19; 24:20; Hio 18:5
9 A luz dos justos se regozija, mas a lâmpada dos perversos se apagará.
10 Durch Übermut stiftet der Böse Zank, / bei den Demütigen aber ist Weisheit. /
10 Do orgulho provém só a contenda, mas com os bem aconselhados está a sabedoria.
11 Erhasteter Reichtum vermindert sich; / wer allmählich sammelt, vermehrt ihn. / (a) Spr 20:21; 28:20
11 A riqueza conseguida pela vaidade será diminuída, mas aquele que ajunta pelo trabalho crescerá.
12 Hingehaltene Hoffnung bringt Herzeleid; / erfülltes Verlangen aber ist ein Baum des Lebens. /
12 A esperança diferida faz adoecer o coração, mas quando o desejo vem, ele é uma árvore de vida.
13 Wer das Wort verachtet, der geht zugrunde, / wer aber das Gebot fürchtet, bleibt wohlbehalten. /
13 Quem desprezar a palavra será destruído, mas aquele que teme o mandamento será recompensado.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, / sodass man den Schlingen des Todes entgeht. / (a) Spr 10:11; 14:27; 16:22
14 A lei do sábio é uma fonte de vida para se livrar dos laços da morte.
15 Gute Einsicht bringt Gunst, / aber der Weg der Treulosen ist ihr Verderben. /
15 O bom entendimento favorece, mas o caminho dos transgressores é duro.
16 Der Kluge tut alles mit Vorbedacht, / aber der Narr kramt Torheit aus. / (a) Spr 12:23; 15:2
16 Todo homem prudente negocia com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
17 Ein schurkischer Bote führt ins Unglück, / aber ein treuer Gesandter bringt Heilung. /
17 Um mensageiro perverso cai na injúria, mas um embaixador fiel é saúde.
18 In Armut und Schande fällt, wer Zucht in den Wind schlägt; / wer aber Rüge beachtet, der wird geehrt. / (a) Spr 12:1
18 Pobreza e vergonha virão àquele que rejeita a instrução, mas o que considera a repreensão será honrado.
19 Erfülltes Verlangen tut dem Herzen wohl; / das Böse meiden ist den Toren ein Greuel. /
19 O desejo cumprido é doce para a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os tolos.
20 Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; / wer sich zu den Toren gesellt, dem geht es schlimm. /
20 Aquele que anda com homens sábios será sábio, mas um companheiro de tolos será destruído.
21 Die Sünder verfolgt das Unheil, die Frommen aber belohnt Er mit Glück. /
21 O mal persegue os pecadores, mas aos justos, o bem será retribuído.
22 Der Gute vererbt seine Habe auf Kindeskinder; / der Reichtum des Sünders ist aufgespart für den Frommen. / (a) Spr 28:8; Hio 27:17
22 O bom homem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, e a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Der Neubruch der Armen gibt reichliche Nahrung; / manch einer dagegen wird hingerafft durch Unrecht. /
23 Muita comida está na lavoura do pobre, mas há o que é destruído por falta de juízo.
24 Wer die Rute spart, der hasst seinen Sohn; / wer ihn liebhat, der züchtigt ihn beizeiten. / (a) Spr 23:13; 29:15
24 Aquele que poupa a sua vara odeia o seu filho, mas aquele que o ama, o castiga desde cedo.
25 Der Fromme kann sich satt essen nach Lust, / der Bauch der Gottlosen muss darben. /
25 O justo come para a satisfação de sua alma, mas a barriga dos perversos passará necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.