Provérbios 13
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Der weise Sohn liebt Zucht, / aber der Spötter hört nicht auf Schelte. /
1 O filho sábio ouve a correção do pai, mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 Von der Frucht der Gerechtigkeit geniesst einer Gutes, / die Begierde der Treulosen ist Gewalttat. /
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
3 Wer seinen Mund hütet, bewahrt sein Leben; / wer seine Lippen aufreisst, dem ist es Verderben. (a) Spr 12:13; 18:7; 21:23
3 O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios tem perturbação.
4 Der Faule ist voller Gier und hat doch nichts, / das Verlangen der Fleissigen wird reichlich gestillt. /
4 A alma do preguiçoso deseja e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes engorda.
5 Lügenrede hasst der Fromme, / der Gottlose handelt schandbar und schimpflich. /
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o ímpio é abominável e se confunde.
6 Frömmigkeit behütet den, der unsträflich wandelt, / Gottlosigkeit bringt den Sünder zu Fall. / (a) Spr 11:3
6 A justiça guarda ao que é sincero no seu caminho, mas a impiedade transtornará o pecador.
7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, / mancher stellt sich arm und hat viel Gut. /
7 Há quem se faça rico, não tendo coisa nenhuma, e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
8 Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, / der Arme aber hört keine Drohung. /
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
9 Das Licht der Frommen brennt fröhlich, / aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. / (a) Spr 4:18 19; 24:20; Hio 18:5
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
10 Durch Übermut stiftet der Böse Zank, / bei den Demütigen aber ist Weisheit. /
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Erhasteter Reichtum vermindert sich; / wer allmählich sammelt, vermehrt ihn. / (a) Spr 20:21; 28:20
11 A fazenda que procede da vaidade diminuirá, mas quem a ajunta pelo trabalho terá aumento.
12 Hingehaltene Hoffnung bringt Herzeleid; / erfülltes Verlangen aber ist ein Baum des Lebens. /
12 A esperança demorada enfraquece o coração, mas o desejo chegado é árvore de vida.
13 Wer das Wort verachtet, der geht zugrunde, / wer aber das Gebot fürchtet, bleibt wohlbehalten. /
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, / sodass man den Schlingen des Todes entgeht. / (a) Spr 10:11; 14:27; 16:22
14 A doutrina do sábio é uma fonte de vida para desviar dos laços da morte.
15 Gute Einsicht bringt Gunst, / aber der Weg der Treulosen ist ihr Verderben. /
15 O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
16 Der Kluge tut alles mit Vorbedacht, / aber der Narr kramt Torheit aus. / (a) Spr 12:23; 15:2
16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
17 Ein schurkischer Bote führt ins Unglück, / aber ein treuer Gesandter bringt Heilung. /
17 Um mau mensageiro cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
18 In Armut und Schande fällt, wer Zucht in den Wind schlägt; / wer aber Rüge beachtet, der wird geehrt. / (a) Spr 12:1
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção, mas o que guarda a repreensão será venerado.
19 Erfülltes Verlangen tut dem Herzen wohl; / das Böse meiden ist den Toren ein Greuel. /
19 O desejo que se cumpre deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominação para os loucos.
20 Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; / wer sich zu den Toren gesellt, dem geht es schlimm. /
20 Anda com os sábios e serás sábio, mas o companheiro dos tolos será afligido.
21 Die Sünder verfolgt das Unheil, die Frommen aber belohnt Er mit Glück. /
21 O mal perseguirá aos pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 Der Gute vererbt seine Habe auf Kindeskinder; / der Reichtum des Sünders ist aufgespart für den Frommen. / (a) Spr 28:8; Hio 27:17
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Der Neubruch der Armen gibt reichliche Nahrung; / manch einer dagegen wird hingerafft durch Unrecht. /
23 Abundância de mantimento há na lavoura do pobre, mas alguns há que se consomem por falta de juízo.
24 Wer die Rute spart, der hasst seinen Sohn; / wer ihn liebhat, der züchtigt ihn beizeiten. / (a) Spr 23:13; 29:15
24 O que retém a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, a seu tempo, o castiga.
25 Der Fromme kann sich satt essen nach Lust, / der Bauch der Gottlosen muss darben. /
25 O justo come até que a sua alma fique satisfeita, mas o ventre dos ímpios terá necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.