Provérbios 13

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Der weise Sohn liebt Zucht, / aber der Spötter hört nicht auf Schelte. /
1 O filho sábio acolhe a instrução do pai, mas o zombador não ouve a repreensão.
2 Von der Frucht der Gerechtigkeit geniesst einer Gutes, / die Begierde der Treulosen ist Gewalttat. /
2 Do fruto de sua boca o homem desfruta coisas boas, mas o que os infiéis desejam é violência.
3 Wer seinen Mund hütet, bewahrt sein Leben; / wer seine Lippen aufreisst, dem ist es Verderben. (a) Spr 12:13; 18:7; 21:23
3 Quem guarda a sua boca guarda a sua vida, mas quem fala demais acaba se arruinando.
4 Der Faule ist voller Gier und hat doch nichts, / das Verlangen der Fleissigen wird reichlich gestillt. /
4 O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
5 Lügenrede hasst der Fromme, / der Gottlose handelt schandbar und schimpflich. /
5 Os justos odeiam o que é falso, mas os ímpios trazem vergonha e desgraça.
6 Frömmigkeit behütet den, der unsträflich wandelt, / Gottlosigkeit bringt den Sünder zu Fall. / (a) Spr 11:3
6 A retidão protege o homem íntegro, mas a impiedade derruba o pecador.
7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, / mancher stellt sich arm und hat viel Gut. /
7 Alguns fingem que são ricos e nada têm; outros fingem que são pobres, e têm grande riqueza.
8 Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, / der Arme aber hört keine Drohung. /
8 As riquezas de um homem servem de resgate para a sua vida, mas o pobre nunca recebe ameaças.
9 Das Licht der Frommen brennt fröhlich, / aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. / (a) Spr 4:18 19; 24:20; Hio 18:5
9 A luz dos justos resplandece esplendidamente, mas a lâmpada dos ímpios apaga-se.
10 Durch Übermut stiftet der Böse Zank, / bei den Demütigen aber ist Weisheit. /
10 O orgulho só gera discussões, mas a sabedoria está com os que tomam conselho.
11 Erhasteter Reichtum vermindert sich; / wer allmählich sammelt, vermehrt ihn. / (a) Spr 20:21; 28:20
11 O dinheiro ganho com desonestidade diminuirá, mas quem o ajunta aos poucos terá cada vez mais.
12 Hingehaltene Hoffnung bringt Herzeleid; / erfülltes Verlangen aber ist ein Baum des Lebens. /
12 A esperança que se retarda deixa o coração doente, mas o anseio satisfeito é árvore de vida.
13 Wer das Wort verachtet, der geht zugrunde, / wer aber das Gebot fürchtet, bleibt wohlbehalten. /
13 Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, / sodass man den Schlingen des Todes entgeht. / (a) Spr 10:11; 14:27; 16:22
14 O ensino dos sábios é fonte de vida, e afasta o homem das armadilhas da morte.
15 Gute Einsicht bringt Gunst, / aber der Weg der Treulosen ist ihr Verderben. /
15 O bom entendimento conquista favor, mas o caminho do infiel é áspero.
16 Der Kluge tut alles mit Vorbedacht, / aber der Narr kramt Torheit aus. / (a) Spr 12:23; 15:2
16 Todo homem prudente age com base no conhecimento, mas o tolo expõe a sua insensatez.
17 Ein schurkischer Bote führt ins Unglück, / aber ein treuer Gesandter bringt Heilung. /
17 O mensageiro ímpio cai em dificuldade, mas o enviado digno de confiança traz a cura.
18 In Armut und Schande fällt, wer Zucht in den Wind schlägt; / wer aber Rüge beachtet, der wird geehrt. / (a) Spr 12:1
18 Quem despreza a disciplina cai na pobreza e na vergonha, mas quem acolhe a repreensão recebe tratamento honroso.
19 Erfülltes Verlangen tut dem Herzen wohl; / das Böse meiden ist den Toren ein Greuel. /
19 O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.
20 Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; / wer sich zu den Toren gesellt, dem geht es schlimm. /
20 Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
21 Die Sünder verfolgt das Unheil, die Frommen aber belohnt Er mit Glück. /
21 O infortúnio persegue o pecador, mas a prosperidade é a recompensa do justo.
22 Der Gute vererbt seine Habe auf Kindeskinder; / der Reichtum des Sünders ist aufgespart für den Frommen. / (a) Spr 28:8; Hio 27:17
22 O homem bom deixa herança para os filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é armazenada para os justos.
23 Der Neubruch der Armen gibt reichliche Nahrung; / manch einer dagegen wird hingerafft durch Unrecht. /
23 A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
24 Wer die Rute spart, der hasst seinen Sohn; / wer ihn liebhat, der züchtigt ihn beizeiten. / (a) Spr 23:13; 29:15
24 Quem se nega a castigar seu filho não o ama; quem o ama não hesita em discipliná-lo.
25 Der Fromme kann sich satt essen nach Lust, / der Bauch der Gottlosen muss darben. /
25 O justo come até satisfazer o apetite, mas os ímpios permanecem famintos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.