Jó 16
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Solches habe ich oft gehört. / Leidige Tröster seid ihr alle! /
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte? / Oder was reizt dich, zu antworten? /
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?
4 Auch ich könnte wohl reden wie ihr, / wäret ihr nur an meiner Stelle, / wollte wider euch Worte fügen / und wollte den Kopf über euch schütteln. /
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;
5 Ich wollte euch mit dem Munde stärken / und nicht zurückhalten den Trost der Lippen. /
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.
6 Rede ich, mein Schmerz wird nicht gelindert, / und schweige ich, was weicht von mir? /
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?
7 Ja, jetzt hat Er mich ermüdet, mich verstört, / all mein Elend packte mich; /
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.
8 zum Zeugen ward es und stand wider mich, / mein Siechtum verklagt mich ins Gesicht. /
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.
9 Sein Zorn zerriss und befehdete mich, / er knirschte über mich mit den Zähnen; / mein Feind wetzt seine Augen wider mich. /
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.
10 Sie reissen wider mich das Maul auf, / mit Schmähung schlagen sie mich auf die Backen; / insgesamt scharen sie sich wider mich. / (a) Ps 35:21
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.
11 Gott überliefert mich den Buben, / in die Hände der Gottlosen stürzt er mich. /
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.
12 Ich lebte ruhig, da zerbrach er mich, / packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; / er stellte mich zum Ziele für sich auf: /
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.
13 seine Pfeile schwirren um mich her; / erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren / und schüttet meine Galle auf die Erde. /
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.
14 Bresche auf Bresche bricht er in mich, / rennt wider mich an wie ein Held. /
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.
15 Den Sack habe ich um meinen Leib genäht / und in den Staub gesenkt mein Horn. / (1) zu diesem Ausdruck vgl. 1Sa 2:1.
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.
16 Mein Antlitz ist vom Weinen rot, / und tiefes Dunkel liegt auf meinen Wimpern, /
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.
17 obgleich kein Unrecht klebt an meinen Händen / und mein Gebet rein ist. /
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.
18 O Erde, decke mein Blut nicht zu, / mein Schreien finde keine Ruhstatt! /
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.
19 Schon jetzt, siehe, lebt im Himmel mir ein Zeuge, / mir ein Mitwisser in der Höhe. /
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.
20 Es spotten meiner meine Freunde; / zu Gott blickt tränend auf mein Auge, /
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.
21 dass er Recht schaffe dem Manne gegen Gott, / dem Menschen gegen seinen Freund! /
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!
22 Denn nur noch wenige Jahre, / und ich wandle den Pfad, den ich nicht wiederkehre. / (a) Hio 10:21
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.