Jó 16

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Então Jó falou novamente:
2 Solches habe ich oft gehört. / Leidige Tröster seid ihr alle! /
2 “Já ouvi tudo isso antes; que péssimos consoladores são vocês!
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte? / Oder was reizt dich, zu antworten? /
3 Será que nunca vão parar de tagarelar? Que perturbação os faz continuar falando?
4 Auch ich könnte wohl reden wie ihr, / wäret ihr nur an meiner Stelle, / wollte wider euch Worte fügen / und wollte den Kopf über euch schütteln. /
4 Eu poderia dizer as mesmas coisas se estivessem em meu lugar, poderia berrar críticas e balançar a cabeça contra vocês.
5 Ich wollte euch mit dem Munde stärken / und nicht zurückhalten den Trost der Lippen. /
5 Mas eu faria diferente: eu lhes daria ânimo e tentaria aliviar seu sofrimento.
6 Rede ich, mein Schmerz wird nicht gelindert, / und schweige ich, was weicht von mir? /
6 Em vez disso, sofro se me defendo, e sofro igualmente se me recuso a falar.
7 Ja, jetzt hat Er mich ermüdet, mich verstört, / all mein Elend packte mich; /
7 “Ó Deus, tu me esgotaste e destruíste toda a minha família!
8 zum Zeugen ward es und stand wider mich, / mein Siechtum verklagt mich ins Gesicht. /
8 Reduziste-me a pele e osso, como para provar que pequei; minha magreza depõe contra mim.
9 Sein Zorn zerriss und befehdete mich, / er knirschte über mich mit den Zähnen; / mein Feind wetzt seine Augen wider mich. /
9 Deus me odeia e, em sua ira, me despedaçou; range os dentes contra mim e me transpassa com seu olhar.
10 Sie reissen wider mich das Maul auf, / mit Schmähung schlagen sie mich auf die Backen; / insgesamt scharen sie sich wider mich. / (a) Ps 35:21
10 As pessoas zombam e riem de mim e, com desprezo, me dão tapas no rosto; sim, uma multidão se junta contra mim.
11 Gott überliefert mich den Buben, / in die Hände der Gottlosen stürzt er mich. /
11 Deus me entregou aos pecadores, atirou-me nas mãos dos perversos.
12 Ich lebte ruhig, da zerbrach er mich, / packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; / er stellte mich zum Ziele für sich auf: /
12 “Eu vivia tranquilo, até que ele me despedaçou; pelo pescoço me agarrou e me quebrou ao meio. Fez de mim seu alvo,
13 seine Pfeile schwirren um mich her; / erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren / und schüttet meine Galle auf die Erde. /
13 e agora seus arqueiros me cercam. Suas flechas me perfuram sem misericórdia, e meu sangue
14 Bresche auf Bresche bricht er in mich, / rennt wider mich an wie ein Held. /
14 Repetidamente, ele se lança contra mim e me ataca como um guerreiro.
15 Den Sack habe ich um meinen Leib genäht / und in den Staub gesenkt mein Horn. / (1) zu diesem Ausdruck vgl. 1Sa 2:1.
15 Em minha tristeza, visto pano de saco; meu orgulho se revolve no pó.
16 Mein Antlitz ist vom Weinen rot, / und tiefes Dunkel liegt auf meinen Wimpern, /
16 Meu rosto está vermelho de tanto chorar, e sombras escuras me circundam os olhos.
17 obgleich kein Unrecht klebt an meinen Händen / und mein Gebet rein ist. /
17 No entanto, nada fiz de errado, e minha oração é pura.
18 O Erde, decke mein Blut nicht zu, / mein Schreien finde keine Ruhstatt! /
18 “Ó terra, não esconda meu sangue! Não permita que meu clamor permaneça oculto.
19 Schon jetzt, siehe, lebt im Himmel mir ein Zeuge, / mir ein Mitwisser in der Höhe. /
19 Agora mesmo, minha testemunha está nos céus, meu advogado está nas alturas.
20 Es spotten meiner meine Freunde; / zu Gott blickt tränend auf mein Auge, /
20 Meus amigos me desprezam, mas derramo minhas lágrimas diante de Deus.
21 dass er Recht schaffe dem Manne gegen Gott, / dem Menschen gegen seinen Freund! /
21 Preciso de um mediador entre mim e Deus, como alguém que intercede por seu amigo.
22 Denn nur noch wenige Jahre, / und ich wandle den Pfad, den ich nicht wiederkehre. / (a) Hio 10:21
22 Pois em breve seguirei pelo caminho do qual jamais voltarei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.