Jó 16

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Solches habe ich oft gehört. / Leidige Tröster seid ihr alle! /
2 "Já ouvi muitas palavras como essas. Pobres consoladores são vocês todos!
3 Sind nun zu Ende die windigen Worte? / Oder was reizt dich, zu antworten? /
3 Esses discursos inúteis nunca acabarão? O que o leva a continuar discutindo?
4 Auch ich könnte wohl reden wie ihr, / wäret ihr nur an meiner Stelle, / wollte wider euch Worte fügen / und wollte den Kopf über euch schütteln. /
4 Bem que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos, e menear a cabeça contra vocês.
5 Ich wollte euch mit dem Munde stärken / und nicht zurückhalten den Trost der Lippen. /
5 Mas a minha boca procuraria encorajá-los; a consolação dos meus lábios lhes daria alívio.
6 Rede ich, mein Schmerz wird nicht gelindert, / und schweige ich, was weicht von mir? /
6 "Contudo, se falo, a minha dor não se alivia; se me calo, ela não desaparece.
7 Ja, jetzt hat Er mich ermüdet, mich verstört, / all mein Elend packte mich; /
7 Sem dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
8 zum Zeugen ward es und stand wider mich, / mein Siechtum verklagt mich ins Gesicht. /
8 Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
9 Sein Zorn zerriss und befehdete mich, / er knirschte über mich mit den Zähnen; / mein Feind wetzt seine Augen wider mich. /
9 Deus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços, e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar penetrante.
10 Sie reissen wider mich das Maul auf, / mit Schmähung schlagen sie mich auf die Backen; / insgesamt scharen sie sich wider mich. / (a) Ps 35:21
10 Os homens abrem sua boca contra mim, esmurram meu rosto com zombaria e se unem contra mim.
11 Gott überliefert mich den Buben, / in die Hände der Gottlosen stürzt er mich. /
11 Deus fez-me cair nas mãos dos ímpios, e atirou-me nas garras dos maus.
12 Ich lebte ruhig, da zerbrach er mich, / packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; / er stellte mich zum Ziele für sich auf: /
12 Eu estava tranqüilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;
13 seine Pfeile schwirren um mich her; / erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren / und schüttet meine Galle auf die Erde. /
13 seus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
14 Bresche auf Bresche bricht er in mich, / rennt wider mich an wie ein Held. /
14 Lança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
15 Den Sack habe ich um meinen Leib genäht / und in den Staub gesenkt mein Horn. / (1) zu diesem Ausdruck vgl. 1Sa 2:1.
15 "Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
16 Mein Antlitz ist vom Weinen rot, / und tiefes Dunkel liegt auf meinen Wimpern, /
16 Meu rosto está rubro de tanto eu chorar, e sombras densas circundam os meus olhos,
17 obgleich kein Unrecht klebt an meinen Händen / und mein Gebet rein ist. /
17 apesar de que não há violência em minhas mãos e de que é pura a minha oração.
18 O Erde, decke mein Blut nicht zu, / mein Schreien finde keine Ruhstatt! /
18 "Ó terra, não cubra o meu sangue! Não haja lugar de repouso para o meu clamor!
19 Schon jetzt, siehe, lebt im Himmel mir ein Zeuge, / mir ein Mitwisser in der Höhe. /
19 Saibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
20 Es spotten meiner meine Freunde; / zu Gott blickt tränend auf mein Auge, /
20 O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;
21 dass er Recht schaffe dem Manne gegen Gott, / dem Menschen gegen seinen Freund! /
21 ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa do amigo.
22 Denn nur noch wenige Jahre, / und ich wandle den Pfad, den ich nicht wiederkehre. / (a) Hio 10:21
22 "Pois mais alguns anos apenas, e farei a viagem sem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.