Gênesis 5

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 DIES ist das Verzeichnis der Nachkommen Adams: Als Gott den Adam erschuf, machte er ihn Gott ähnlich; (a) 1Mo 1:27
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 als Mann und Weib schuf er sie. Und er segnete sie und gab ihnen den Namen Adam, damals als sie geschaffen wurden. (1) d.i. Mensch. (a) 1Mo 1:27
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Als Adam 130 Jahre alt war, zeugte er einen Sohn, ihm selbst ähnlich, nach seinem Bilde; den hieß er Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Und nachdem Adam den Seth gezeugt, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 So betrug Adams ganze Lebenszeit 930 Jahre; dann starb er.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Als Seth 105 Jahre alt war, zeugte er den Enos.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 Und nachdem Seth den Enos gezeugt, lebte er noch 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 So betrug Seths ganze Lebenszeit 912 Jahre; dann starb er.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Als Enos neunzig Jahre alt war, zeugte er den Kenan.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 Und nachdem Enos den Kenan gezeugt, lebte er noch 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 So betrug Enos' ganze Lebenszeit 905 Jahre; dann starb er.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Als Kenan siebzig Jahre alt war, zeugte er den Mahalaleel.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Und nachdem Kenan den Mahalaleel gezeugt, lebte er noch 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 So betrug Kenans ganze Lebenszeit 910 Jahre; dann starb er.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Als Mahalaleel 65 Jahre alt war, zeugte er den Jared.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Und nachdem Mahalaleel den Jared gezeugt, lebte er noch 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 So betrug Mahalaleels ganze Lebenszeit 895 Jahre; dann starb er.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Als Jared 162 Jahre alt war, zeugte er den Henoch.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Und nachdem Jared den Henoch gezeugt, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 So betrug Jareds ganze Lebenszeit 962 Jahre; dann starb er.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Als Henoch 65 Jahre alt war, zeugte er den Methusalah.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Und Henoch wandelte mit Gott; und nachdem er den Methusalah gezeugt, lebte er noch dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 So betrug Henochs ganze Lebenszeit 365 Jahre.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Henoch wandelte mit Gott, und auf einmal war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn hinweggenommen. (a) Heb 11:5
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Als Methusalah 187 Jahre alt war, zeugte er den Lamech.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Und nachdem Methusalah den Lamech gezeugt, lebte er noch 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 So betrug Methusalahs ganze Lebenszeit 969 Jahre; dann starb er.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Als Lamech 182 Jahre alt war, zeugte er einen Sohn;
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 den hieß er Noah, indem er sprach: Dieser wird uns Erquickung schaffen von unsrer Arbeit und der Mühsal unsrer Hände durch den Acker, den der Herr verflucht hat.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Und nachdem Lamech den Noah gezeugt, lebte er noch 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 So betrug Lamechs ganze Lebenszeit 777 Jahre; dann starb er.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Als Noah fünfhundert Jahre alt war, zeugte er den Sem, den Ham und den Japhet.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.