Gênesis 5

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DIES ist das Verzeichnis der Nachkommen Adams: Als Gott den Adam erschuf, machte er ihn Gott ähnlich; (a) 1Mo 1:27
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 als Mann und Weib schuf er sie. Und er segnete sie und gab ihnen den Namen Adam, damals als sie geschaffen wurden. (1) d.i. Mensch. (a) 1Mo 1:27
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Als Adam 130 Jahre alt war, zeugte er einen Sohn, ihm selbst ähnlich, nach seinem Bilde; den hieß er Seth.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Und nachdem Adam den Seth gezeugt, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 So betrug Adams ganze Lebenszeit 930 Jahre; dann starb er.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Als Seth 105 Jahre alt war, zeugte er den Enos.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Und nachdem Seth den Enos gezeugt, lebte er noch 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 So betrug Seths ganze Lebenszeit 912 Jahre; dann starb er.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Als Enos neunzig Jahre alt war, zeugte er den Kenan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Und nachdem Enos den Kenan gezeugt, lebte er noch 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 So betrug Enos' ganze Lebenszeit 905 Jahre; dann starb er.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Als Kenan siebzig Jahre alt war, zeugte er den Mahalaleel.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Und nachdem Kenan den Mahalaleel gezeugt, lebte er noch 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 So betrug Kenans ganze Lebenszeit 910 Jahre; dann starb er.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Als Mahalaleel 65 Jahre alt war, zeugte er den Jared.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Und nachdem Mahalaleel den Jared gezeugt, lebte er noch 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 So betrug Mahalaleels ganze Lebenszeit 895 Jahre; dann starb er.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Als Jared 162 Jahre alt war, zeugte er den Henoch.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Und nachdem Jared den Henoch gezeugt, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 So betrug Jareds ganze Lebenszeit 962 Jahre; dann starb er.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Als Henoch 65 Jahre alt war, zeugte er den Methusalah.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Und Henoch wandelte mit Gott; und nachdem er den Methusalah gezeugt, lebte er noch dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 So betrug Henochs ganze Lebenszeit 365 Jahre.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Henoch wandelte mit Gott, und auf einmal war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn hinweggenommen. (a) Heb 11:5
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Als Methusalah 187 Jahre alt war, zeugte er den Lamech.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Und nachdem Methusalah den Lamech gezeugt, lebte er noch 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 So betrug Methusalahs ganze Lebenszeit 969 Jahre; dann starb er.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Als Lamech 182 Jahre alt war, zeugte er einen Sohn;
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 den hieß er Noah, indem er sprach: Dieser wird uns Erquickung schaffen von unsrer Arbeit und der Mühsal unsrer Hände durch den Acker, den der Herr verflucht hat.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Und nachdem Lamech den Noah gezeugt, lebte er noch 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 So betrug Lamechs ganze Lebenszeit 777 Jahre; dann starb er.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Als Noah fünfhundert Jahre alt war, zeugte er den Sem, den Ham und den Japhet.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.