Gênesis 5
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 DIES ist das Verzeichnis der Nachkommen Adams: Als Gott den Adam erschuf, machte er ihn Gott ähnlich; (a) 1Mo 1:27
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 als Mann und Weib schuf er sie. Und er segnete sie und gab ihnen den Namen Adam, damals als sie geschaffen wurden. (1) d.i. Mensch. (a) 1Mo 1:27
2 Macho e fêmea os criou, e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Als Adam 130 Jahre alt war, zeugte er einen Sohn, ihm selbst ähnlich, nach seinem Bilde; den hieß er Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e chamou o seu nome Sete.
4 Und nachdem Adam den Seth gezeugt, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 So betrug Adams ganze Lebenszeit 930 Jahre; dann starb er.
5 E foram todos os dias que Adão viveu novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Als Seth 105 Jahre alt war, zeugte er den Enos.
6 E viveu Sete cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 Und nachdem Seth den Enos gezeugt, lebte er noch 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 So betrug Seths ganze Lebenszeit 912 Jahre; dann starb er.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
9 Als Enos neunzig Jahre alt war, zeugte er den Kenan.
9 E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cainã.
10 Und nachdem Enos den Kenan gezeugt, lebte er noch 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos e gerou filhos e filhas.
11 So betrug Enos' ganze Lebenszeit 905 Jahre; dann starb er.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Als Kenan siebzig Jahre alt war, zeugte er den Mahalaleel.
12 E viveu Cainã setenta anos e gerou a Maalalel.
13 Und nachdem Kenan den Mahalaleel gezeugt, lebte er noch 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas.
14 So betrug Kenans ganze Lebenszeit 910 Jahre; dann starb er.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
15 Als Mahalaleel 65 Jahre alt war, zeugte er den Jared.
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 Und nachdem Mahalaleel den Jared gezeugt, lebte er noch 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas.
17 So betrug Mahalaleels ganze Lebenszeit 895 Jahre; dann starb er.
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Als Jared 162 Jahre alt war, zeugte er den Henoch.
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 Und nachdem Jared den Henoch gezeugt, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
20 So betrug Jareds ganze Lebenszeit 962 Jahre; dann starb er.
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Als Henoch 65 Jahre alt war, zeugte er den Methusalah.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 Und Henoch wandelte mit Gott; und nachdem er den Methusalah gezeugt, lebte er noch dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Metusalém, trezentos anos e gerou filhos e filhas.
23 So betrug Henochs ganze Lebenszeit 365 Jahre.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Henoch wandelte mit Gott, und auf einmal war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn hinweggenommen. (a) Heb 11:5
24 E andou Enoque com Deus; e não se viu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Als Methusalah 187 Jahre alt war, zeugte er den Lamech.
25 E viveu Metusalém cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 Und nachdem Methusalah den Lamech gezeugt, lebte er noch 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
26 E viveu Metusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas.
27 So betrug Methusalahs ganze Lebenszeit 969 Jahre; dann starb er.
27 E foram todos os dias de Metusalém novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Als Lamech 182 Jahre alt war, zeugte er einen Sohn;
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 den hieß er Noah, indem er sprach: Dieser wird uns Erquickung schaffen von unsrer Arbeit und der Mühsal unsrer Hände durch den Acker, den der Herr verflucht hat.
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Und nachdem Lamech den Noah gezeugt, lebte er noch 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas.
31 So betrug Lamechs ganze Lebenszeit 777 Jahre; dann starb er.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Als Noah fünfhundert Jahre alt war, zeugte er den Sem, den Ham und den Japhet.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.