Gênesis 5

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 DIES ist das Verzeichnis der Nachkommen Adams: Als Gott den Adam erschuf, machte er ihn Gott ähnlich; (a) 1Mo 1:27
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
2 als Mann und Weib schuf er sie. Und er segnete sie und gab ihnen den Namen Adam, damals als sie geschaffen wurden. (1) d.i. Mensch. (a) 1Mo 1:27
2 homem e mulher os criou, e os abençoou, e lhes chamou pelo nome de Adão, no dia em que foram criados.
3 Als Adam 130 Jahre alt war, zeugte er einen Sohn, ihm selbst ähnlich, nach seinem Bilde; den hieß er Seth.
3 Viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe chamou Sete.
4 Und nachdem Adam den Seth gezeugt, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
4 Depois que gerou a Sete, viveu Adão oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 So betrug Adams ganze Lebenszeit 930 Jahre; dann starb er.
5 Os dias todos da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Als Seth 105 Jahre alt war, zeugte er den Enos.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 Und nachdem Seth den Enos gezeugt, lebte er noch 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
7 Depois que gerou a Enos, viveu Sete oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 So betrug Seths ganze Lebenszeit 912 Jahre; dann starb er.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Als Enos neunzig Jahre alt war, zeugte er den Kenan.
9 Enos viveu noventa anos e gerou a Cainã.
10 Und nachdem Enos den Kenan gezeugt, lebte er noch 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
10 Depois que gerou a Cainã, viveu Enos oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 So betrug Enos' ganze Lebenszeit 905 Jahre; dann starb er.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Als Kenan siebzig Jahre alt war, zeugte er den Mahalaleel.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou a Maalalel.
13 Und nachdem Kenan den Mahalaleel gezeugt, lebte er noch 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
13 Depois que gerou a Maalalel, viveu Cainã oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 So betrug Kenans ganze Lebenszeit 910 Jahre; dann starb er.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Als Mahalaleel 65 Jahre alt war, zeugte er den Jared.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 Und nachdem Mahalaleel den Jared gezeugt, lebte er noch 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
16 Depois que gerou a Jarede, viveu Maalalel oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 So betrug Mahalaleels ganze Lebenszeit 895 Jahre; dann starb er.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Als Jared 162 Jahre alt war, zeugte er den Henoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 Und nachdem Jared den Henoch gezeugt, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
19 Depois que gerou a Enoque, viveu Jarede oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 So betrug Jareds ganze Lebenszeit 962 Jahre; dann starb er.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Als Henoch 65 Jahre alt war, zeugte er den Methusalah.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 Und Henoch wandelte mit Gott; und nachdem er den Methusalah gezeugt, lebte er noch dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
22 Andou Enoque com Deus; e, depois que gerou a Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 So betrug Henochs ganze Lebenszeit 365 Jahre.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Henoch wandelte mit Gott, und auf einmal war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn hinweggenommen. (a) Heb 11:5
24 Andou Enoque com Deus e já não era, porque Deus o tomou para si.
25 Als Methusalah 187 Jahre alt war, zeugte er den Lamech.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 Und nachdem Methusalah den Lamech gezeugt, lebte er noch 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
26 Depois que gerou a Lameque, viveu Metusalém setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 So betrug Methusalahs ganze Lebenszeit 969 Jahre; dann starb er.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Als Lamech 182 Jahre alt war, zeugte er einen Sohn;
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho;
29 den hieß er Noah, indem er sprach: Dieser wird uns Erquickung schaffen von unsrer Arbeit und der Mühsal unsrer Hände durch den Acker, den der Herr verflucht hat.
29 pôs-lhe o nome de Noé, dizendo: Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Und nachdem Lamech den Noah gezeugt, lebte er noch 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
30 Depois que gerou a Noé, viveu Lameque quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 So betrug Lamechs ganze Lebenszeit 777 Jahre; dann starb er.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Als Noah fünfhundert Jahre alt war, zeugte er den Sem, den Ham und den Japhet.
32 Era Noé da idade de quinhentos anos e gerou a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.