Salmos 83
GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 <title canonical="true" type="psalm"> Ein Lied, ein Psalm Asaphs.
1 Canção ou Salmo de Asafe. Não estejas em silêncio, ó Deus; não te cales, e não fiques imóvel, ó Deus.
2 O Gott, halte dich nicht zurück,</title> verharre nicht im Schweigen und bleibe nicht ruhig, o Gott!
2 Pois eis que teus inimigos fazem um tumulto, e aqueles que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, tragen das Haupt hoch!
3 Eles tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
4 Eles disseram: Vinde, nós os cortemos fora para que não sejam uma nação; que o nome de Israel não seja mais em lembrança.
5 sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«
5 Pois eles se consultaram juntos com um consentimento; estão aliados contra ti.
6 Ja, sie haben einmütigen Sinns sich beraten, ein Bündnis gegen dich geschlossen:
6 Os tabernáculos de Edom, e os ismaelitas; de Moabe e os agarenos;
7 die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
7 Gebal, Amom e Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro.
8 Gebal und Ammon und Amalek, das Philisterland samt den Bewohnern von Tyrus.
8 Assur também se juntou a eles; eles ajudaram os filhos de Ló. Selá.
9 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, es leiht den Nachkommen Lots seinen Arm.SELA.
9 Faça a eles como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim, no ribeiro de Quisom;
10 Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison,
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
11 Faze seus nobres como Orebe, e como Zeebe; sim, todos os seus príncipes como Zebá e como Zalmuna.
12 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 die gesprochen hatten: »Wir wollen für uns erobern die Fluren Gottes!«
13 Ó meu Deus, faze-os como uma roda, como o restolho diante do vento.
14 Mein Gott, mache sie gleich dem verwehten Laub, wie Spreu vor dem Winde!
14 Como o fogo queima a madeira, e como a chama que incendeia os montes.
15 Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, welche die Berge versengen:
15 Então, persegue-os com a tua tempestade, e deixa-os com medo da tua tormenta.
16 so verfolge sie mit deinem Sturm und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
16 Enche as suas faces de vergonha, para que eles possam buscar o teu nome, ó SENHOR.
17 Laß Beschämung ihr Antlitz bedecken, auf daß sie nach deinem Namen fragen, o HERR!
17 Que eles sejam confundidos e atribulados para sempre; sim, sejam eles envergonhados e pereçam.
18 Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
18 Que os homens possam saber que tu, cujo único nome é JEOVÁ, és o Altíssimo sobre a terra.
19 Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name »HERR« ist, du allein der Höchste bist über die ganze Erde.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.