Salmos 83

GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 <title canonical="true" type="psalm"> Ein Lied, ein Psalm Asaphs.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio; não te cales, nem te aquietes, ó Deus,
2 O Gott, halte dich nicht zurück,</title> verharre nicht im Schweigen und bleibe nicht ruhig, o Gott!
2 Porque eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, tragen das Haupt hoch!
3 Tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«
5 Porque consultaram juntos e unânimes; eles se unem contra ti:
6 Ja, sie haben einmütigen Sinns sich beraten, ein Bündnis gegen dich geschlossen:
6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos,
7 die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque, a Filístia, com os moradores de Tiro;
8 Gebal und Ammon und Amalek, das Philisterland samt den Bewohnern von Tyrus.
8 Também a Assíria se ajuntou com eles; foram ajudar aos filhos de Ló. (Selá.)
9 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, es leiht den Nachkommen Lots seinen Arm.SELA.
9 Faze-lhes como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison,
10 Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes, como a Zebá e como a Zalmuna,
12 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 die gesprochen hatten: »Wir wollen für uns erobern die Fluren Gottes!«
13 Deus meu, faze-os como um tufão, como a aresta diante do vento.
14 Mein Gott, mache sie gleich dem verwehten Laub, wie Spreu vor dem Winde!
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, welche die Berge versengen:
15 Assim os persegue com a tua tempestade, e os assombra com o teu torvelinho.
16 so verfolge sie mit deinem Sturm und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor.
17 Laß Beschämung ihr Antlitz bedecken, auf daß sie nach deinem Namen fragen, o HERR!
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam,
18 Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name »HERR« ist, du allein der Höchste bist über die ganze Erde.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.