Salmos 83
GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 <title canonical="true" type="psalm"> Ein Lied, ein Psalm Asaphs.
1 Ó Deus, não te cales; não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 O Gott, halte dich nicht zurück,</title> verharre nicht im Schweigen und bleibe nicht ruhig, o Gott!
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, tragen das Haupt hoch!
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
4 Dizem: Vinde, risquemo-los de entre as nações; e não haja mais memória do nome de Israel.
5 sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«
5 Pois tramam concordemente e firmam aliança contra ti
6 Ja, sie haben einmütigen Sinns sich beraten, ein Bündnis gegen dich geschlossen:
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia como os habitantes de Tiro;
8 Gebal und Ammon und Amalek, das Philisterland samt den Bewohnern von Tyrus.
8 também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, es leiht den Nachkommen Lots seinen Arm.SELA.
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison,
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Zalmuna,
12 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
12 que disseram: Apoderemo-nos das habitações de Deus.
13 die gesprochen hatten: »Wir wollen für uns erobern die Fluren Gottes!«
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um remoinho, como a palha ao léu do vento.
14 Mein Gott, mache sie gleich dem verwehten Laub, wie Spreu vor dem Winde!
14 Como o fogo devora um bosque e a chama abrasa os montes,
15 Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, welche die Berge versengen:
15 assim, persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 so verfolge sie mit deinem Sturm und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
16 Enche-lhes o rosto de ignomínia, para que busquem o teu nome,
17 Laß Beschämung ihr Antlitz bedecken, auf daß sie nach deinem Namen fragen, o HERR!
17 Sejam envergonhados e confundidos perpetuamente; perturbem-se e pereçam.
18 Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
18 E reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name »HERR« ist, du allein der Höchste bist über die ganze Erde.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.