Salmos 67

GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 <title canonical="true" type="psalm"> Dem Musikmeister, mit Saitenspiel; ein Psalm, ein Lied.
1 Que Deus seja misericordioso e nos abençoe. Que a luz de seu rosto brilhe sobre nós. Interlúdio
2 Gott sei uns gnädig und segne uns!</title> Er lasse sein Angesicht bei uns leuchten, SELA,
2 Que teus caminhos sejam conhecidos em toda a terra, e tua salvação, entre as nações de toda parte.
3 daß man auf Erden dein Walten erkenne, unter allen Heidenvölkern dein Heil!
3 Que os povos te louvem, ó Deus, sim, que todos os povos te louvem.
4 Preisen müssen dich, Gott, die Völker, preisen die Völker allesamt;
4 Que o mundo inteiro cante de alegria, pois governas os povos com justiça e guias as nações de toda a terra. Interlúdio
5 sich freuen müssen die Völkerschaften und jubeln, weil du die Völker gerecht richtest und leitest die Völkerschaften auf Erden.SELA.
5 Que os povos te louvem, ó Deus, sim, que todos os povos te louvem.
6 Preisen müssen dich, Gott, die Völker, preisen die Völker allesamt!
6 Então a terra dará suas colheitas, e Deus, o nosso Deus, nos abençoará ricamente.
7 Das Land hat seinen Ertrag gespendet: gesegnet hat uns Gott, unser Gott.
7 Sim, Deus nos abençoará, e todos os habitantes da terra o temerão.
8 Es segne uns Gott, und fürchten müssen ihn alle Enden der Erde!
8 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.