Salmos 96

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Herrn zu Ehren singt ein neues Lied!Dem Herrn lobsinge alle Welt!
1 Cantai ao Senhor um cântico novo, cantai ao
2 Lobsingt dem Herrn;lobpreiset seinen Namen!Von Meer zu Meer tut kund sein Heil!
2 Cantai ao Senhor , bendizei o seu nome; proclamai a sua salvação, dia após dia.
3 Verkündet bei den Heiden seinen Ruhm,bei allen Völkern seine Wunder,
3 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
4 ist doch der Herr so groß und lobesam,vor allen Göttern ehrfurchtswert!
4 Porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais que todos os deuses.
5 Der Völker Götter sind ja alle Götzen;des Himmels Schöpfer ist der Herr.
5 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
6 Vor ihn mit Glanz und Herrlichkeit!Mit Macht und Pracht zu seinem Heiligtum!
6 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
7 So bringt dem Herrn, ihr Völkerscharen,herbei bringt Pracht und Macht dem Herrn!
7 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
8 So bringt dem Herrn zu seines Namens Ehre Gaben!Betretet mit Geschenken seine Vorhöfe!
8 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios.
9 Werft vor den Herrn euch hin mit Schmuck fürs Heiligtum!Vor ihm erzittere die ganze Welt!
9 Adorai o Senhor na beleza da sua santidade; tremei diante dele, todas as terras.
10 Den Heiden rufet zu: "Der Herr ist König.Darum steht die Welt und wanket nimmer. Er richtet Völker in Gerechtigkeit."
10 Dizei entre as nações: Reina o Senhor . Ele firmou o mundo para que não se abale e julga os povos com equidade.
11 Der Himmel freue sich!Die Erde jauchze,das Meer und was darin, erbrause!
11 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; ruja o mar e a sua plenitude.
12 Die Flur frohlocke auch mit allem, was darauf!Die Waldesbäume alle jubeln vor dem Herrn:
12 Folgue o campo e tudo o que nele há; regozijem-se todas as árvores do bosque,
13 "Er kommt, er kommt,der Erde Richter.Er richtet nach Gerechtigkeit die Weltund die Nationen unparteiisch."
13 na presença do Senhor , porque vem, vem julgar a terra; julgará o mundo com justiça e os povos, consoante a sua fidelidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 96, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.