Salmos 48

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten.
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus.
2 Der Herr ist groß und hochzupreisenob unserer Gottesstadt,ob seines heiligen Berges,
2 Seu santo monte, belo e sobranceiro, é a alegria de toda a terra; o monte Sião, para os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 der herrlich sich erhebt, der ganzen Erde Wonne,der Berg von Sion,der im Norden der Stadt des großen Königs.
3 Nos palácios dela, Deus se faz conhecer como alto refúgio.
4 In ihren Burgen hat sich Gottals Schutzwehr kundgetan.
4 Por isso, eis que os reis se coligaram e juntos sumiram-se;
5 Versammelt haben sich die Könige,sind allzumal herangezogen.
5 bastou-lhes vê-lo, e se espantaram, tomaram-se de assombro e fugiram apressados.
6 Sie sind erstarrt, kaum daß sie es gesehen,und sind bestürzt entflohen,
6 O terror ali os venceu, e sentiram dores como de parturiente.
7 Von Schrecken dort erfaßt,von Angst, gleich der in Kindesnöten,
7 Com vento oriental destruíste as naus de Társis.
8 wie wenn der Ostwind Tarsisschiffe stranden läßt.
8 Como temos ouvido dizer, assim o vimos na cidade do na cidade do nosso Deus. Deus a estabelece para sempre.
9 Was vormals wir gehört, das haben wir geschautjetzt an der Stadt des Herrn der Heeresscharen, unserer Gottesstadt.Gott läßt sie ewiglich bestehen. (Sela.)
9 Pensamos, ó Deus, na tua misericórdia no meio do teu templo.
10 Wir haben Deine Gnade, Gott,empfangen hier in Deinem Heiligtum.
10 Como o teu nome, ó Deus, assim o teu louvor se estende até aos confins da terra; a tua destra está cheia de justiça.
11 Gleich Deinem Himmel, Gott, erstreckt sich Deine Herrlichkeit bis an der Erde Ende.Voll von Gerechtigkeit ist Deine Rechte.
11 Alegre-se o monte Sião, exultem as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Der Sionsberg ist voller Freude,und Judas Töchter jubeln über Deine Strafgerichte. -
12 Percorrei a Sião, rodeai-a toda, contai-lhe as torres;
13 Umgeht, umwandert Sion!Und zählet seine Türme!
13 notai bem os seus baluartes, observai os seus palácios, para narrardes às gerações vindouras
14 Betrachtet seinen Wall!Durchmustert seine Burgen,daß ihr's dem künftigen Geschlecht verkünden könnt, daß Gott es ist, in alle Ewigkeiten unser Gott,der selbst uns leitet für und für!
14 que este é Deus, o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.