Salmos 18

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte.Er sprach:
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg;mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge,mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufenund bin von meinen Feinden schon erlöst.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben;mich schreckten des Verderbens Ströme.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen;des Todes Schlingen überraschten mich.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Da rief ich in der Not zum Herrnund schrie zu meinem Gott um Hilfe.Er hört in seinem Tempel meine Stimme,und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Die Erde ward erschüttert und sie bebte;der Berge Festen zitterten;sie wankten. Denn er war ergrimmt.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch;aus seinem Munde sprühte Feuer,und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder,ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher,auf Windesflügeln schwebend.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sichund Wasserflut und dicht Gewölke.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolkenentzündet Hagel, Feuerströme.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Der Herr im Himmel donnerte;der Höchste ließ die Stimme dröhnen;da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seitenund warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Und Wasserströme zeigten sich;der Erde Gründe wurden bloßgelegtvor Deinem Drohen, Herr,vor Deinem Zornesschnauben. -
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich,und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 entriß mich meinen argen Feindenund meinen überlegenen Hassern,
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen.So wurde mir der Herr zur Stütze.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Er führte mich ins Freie hin,befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeitund lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehaltenund nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte,und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergebenund suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit,nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Du bist dem Frommen hold,dem Treugesinnten treu gesinnt,
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 verfährst mit Reinem rein,doch böse mit dem Bösen.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Dem armen Volke stehst Du bei,die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten,Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Mit Dir anrenne ich die Wälle;mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Truglos ist Gottes Weg;geläutert ist das Wort des Herrn,ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Gott,wenn nicht der Herr?Wer sonst ein Hort als unser Gott?
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Der Gott, der mich mit Stärke gürtetund meinen Weg gefahrlos macht,
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 der meine Füße macht wie die der Rehe,mich sicher stellt auf meinen Höhen,
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 der meine Hände kämpfen lehrtund meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild,und Deine Rechte stützt mich,und Deine Stärkung macht mich kräftig.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum,und meine Knöchel wanken nicht.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sieund kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben;sie liegen unter meinen Füßen.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe,und meine Gegner beugst Du unter mich.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir,daß ich vertilge meine Hasser.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Sie rufen - niemand hilft -zum Herrn, er hört sie nicht.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde,zerstampfe sie gleich Gassenkot.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern;zum Haupt von Heiden machst Du mich,mir unbekannte Leute dienen mir.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir;aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 und andere Fremdlinge verschwindenund sitzen zitternd in Verstecken. -
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort,steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Racheund Völker mir zu Füßen legst,
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest,Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbarund rettest mich vor Wüterichen.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr,und singe also Deinem Namen: Heilvoller Turm für seinen König,der David, den er salbte, Huld erweist,und seinem Stamme ewiglich.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.