Salmos 18

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte.Er sprach:
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg;mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge,mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufenund bin von meinen Feinden schon erlöst.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben;mich schreckten des Verderbens Ströme.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen;des Todes Schlingen überraschten mich.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Da rief ich in der Not zum Herrnund schrie zu meinem Gott um Hilfe.Er hört in seinem Tempel meine Stimme,und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Die Erde ward erschüttert und sie bebte;der Berge Festen zitterten;sie wankten. Denn er war ergrimmt.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch;aus seinem Munde sprühte Feuer,und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder,ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher,auf Windesflügeln schwebend.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sichund Wasserflut und dicht Gewölke.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolkenentzündet Hagel, Feuerströme.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Der Herr im Himmel donnerte;der Höchste ließ die Stimme dröhnen;da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seitenund warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Und Wasserströme zeigten sich;der Erde Gründe wurden bloßgelegtvor Deinem Drohen, Herr,vor Deinem Zornesschnauben. -
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich,und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 entriß mich meinen argen Feindenund meinen überlegenen Hassern,
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen.So wurde mir der Herr zur Stütze.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Er führte mich ins Freie hin,befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeitund lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehaltenund nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte,und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergebenund suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit,nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Du bist dem Frommen hold,dem Treugesinnten treu gesinnt,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 verfährst mit Reinem rein,doch böse mit dem Bösen.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Dem armen Volke stehst Du bei,die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten,Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Mit Dir anrenne ich die Wälle;mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Truglos ist Gottes Weg;geläutert ist das Wort des Herrn,ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Gott,wenn nicht der Herr?Wer sonst ein Hort als unser Gott?
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Der Gott, der mich mit Stärke gürtetund meinen Weg gefahrlos macht,
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 der meine Füße macht wie die der Rehe,mich sicher stellt auf meinen Höhen,
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 der meine Hände kämpfen lehrtund meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild,und Deine Rechte stützt mich,und Deine Stärkung macht mich kräftig.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum,und meine Knöchel wanken nicht.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sieund kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben;sie liegen unter meinen Füßen.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe,und meine Gegner beugst Du unter mich.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir,daß ich vertilge meine Hasser.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Sie rufen - niemand hilft -zum Herrn, er hört sie nicht.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde,zerstampfe sie gleich Gassenkot.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern;zum Haupt von Heiden machst Du mich,mir unbekannte Leute dienen mir.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir;aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 und andere Fremdlinge verschwindenund sitzen zitternd in Verstecken. -
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort,steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Racheund Völker mir zu Füßen legst,
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest,Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbarund rettest mich vor Wüterichen.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr,und singe also Deinem Namen: Heilvoller Turm für seinen König,der David, den er salbte, Huld erweist,und seinem Stamme ewiglich.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.