Salmos 18
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte.Er sprach:
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg;mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge,mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufenund bin von meinen Feinden schon erlöst.
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben;mich schreckten des Verderbens Ströme.
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen;des Todes Schlingen überraschten mich.
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 Da rief ich in der Not zum Herrnund schrie zu meinem Gott um Hilfe.Er hört in seinem Tempel meine Stimme,und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 Die Erde ward erschüttert und sie bebte;der Berge Festen zitterten;sie wankten. Denn er war ergrimmt.
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch;aus seinem Munde sprühte Feuer,und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder,ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher,auf Windesflügeln schwebend.
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sichund Wasserflut und dicht Gewölke.
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolkenentzündet Hagel, Feuerströme.
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 Der Herr im Himmel donnerte;der Höchste ließ die Stimme dröhnen;da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seitenund warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 Und Wasserströme zeigten sich;der Erde Gründe wurden bloßgelegtvor Deinem Drohen, Herr,vor Deinem Zornesschnauben. -
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich,und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 entriß mich meinen argen Feindenund meinen überlegenen Hassern,
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen.So wurde mir der Herr zur Stütze.
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 Er führte mich ins Freie hin,befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeitund lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehaltenund nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte,und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergebenund suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit,nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 Du bist dem Frommen hold,dem Treugesinnten treu gesinnt,
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 verfährst mit Reinem rein,doch böse mit dem Bösen.
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Dem armen Volke stehst Du bei,die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten,Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 Mit Dir anrenne ich die Wälle;mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 Truglos ist Gottes Weg;geläutert ist das Wort des Herrn,ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 Denn wer ist Gott,wenn nicht der Herr?Wer sonst ein Hort als unser Gott?
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 Der Gott, der mich mit Stärke gürtetund meinen Weg gefahrlos macht,
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 der meine Füße macht wie die der Rehe,mich sicher stellt auf meinen Höhen,
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 der meine Hände kämpfen lehrtund meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild,und Deine Rechte stützt mich,und Deine Stärkung macht mich kräftig.
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum,und meine Knöchel wanken nicht.
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sieund kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben;sie liegen unter meinen Füßen.
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe,und meine Gegner beugst Du unter mich.
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir,daß ich vertilge meine Hasser.
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 Sie rufen - niemand hilft -zum Herrn, er hört sie nicht.
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde,zerstampfe sie gleich Gassenkot.
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern;zum Haupt von Heiden machst Du mich,mir unbekannte Leute dienen mir.
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir;aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 und andere Fremdlinge verschwindenund sitzen zitternd in Verstecken. -
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort,steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Racheund Völker mir zu Füßen legst,
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest,Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbarund rettest mich vor Wüterichen.
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr,und singe also Deinem Namen: Heilvoller Turm für seinen König,der David, den er salbte, Huld erweist,und seinem Stamme ewiglich.
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.