Salmos 18
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte.Er sprach:
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg;mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge,mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufenund bin von meinen Feinden schon erlöst.
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben;mich schreckten des Verderbens Ströme.
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen;des Todes Schlingen überraschten mich.
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 Da rief ich in der Not zum Herrnund schrie zu meinem Gott um Hilfe.Er hört in seinem Tempel meine Stimme,und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 Die Erde ward erschüttert und sie bebte;der Berge Festen zitterten;sie wankten. Denn er war ergrimmt.
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch;aus seinem Munde sprühte Feuer,und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder,ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher,auf Windesflügeln schwebend.
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sichund Wasserflut und dicht Gewölke.
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolkenentzündet Hagel, Feuerströme.
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 Der Herr im Himmel donnerte;der Höchste ließ die Stimme dröhnen;da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seitenund warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 Und Wasserströme zeigten sich;der Erde Gründe wurden bloßgelegtvor Deinem Drohen, Herr,vor Deinem Zornesschnauben. -
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich,und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 entriß mich meinen argen Feindenund meinen überlegenen Hassern,
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen.So wurde mir der Herr zur Stütze.
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 Er führte mich ins Freie hin,befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeitund lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehaltenund nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte,und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergebenund suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit,nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 Du bist dem Frommen hold,dem Treugesinnten treu gesinnt,
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 verfährst mit Reinem rein,doch böse mit dem Bösen.
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 Dem armen Volke stehst Du bei,die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten,Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 Mit Dir anrenne ich die Wälle;mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 Truglos ist Gottes Weg;geläutert ist das Wort des Herrn,ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 Denn wer ist Gott,wenn nicht der Herr?Wer sonst ein Hort als unser Gott?
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 Der Gott, der mich mit Stärke gürtetund meinen Weg gefahrlos macht,
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 der meine Füße macht wie die der Rehe,mich sicher stellt auf meinen Höhen,
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 der meine Hände kämpfen lehrtund meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild,und Deine Rechte stützt mich,und Deine Stärkung macht mich kräftig.
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum,und meine Knöchel wanken nicht.
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sieund kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben;sie liegen unter meinen Füßen.
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe,und meine Gegner beugst Du unter mich.
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir,daß ich vertilge meine Hasser.
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 Sie rufen - niemand hilft -zum Herrn, er hört sie nicht.
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde,zerstampfe sie gleich Gassenkot.
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern;zum Haupt von Heiden machst Du mich,mir unbekannte Leute dienen mir.
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir;aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 und andere Fremdlinge verschwindenund sitzen zitternd in Verstecken. -
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort,steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Racheund Völker mir zu Füßen legst,
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest,Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbarund rettest mich vor Wüterichen.
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr,und singe also Deinem Namen: Heilvoller Turm für seinen König,der David, den er salbte, Huld erweist,und seinem Stamme ewiglich.
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.