Salmos 18

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte.Er sprach:
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg;mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge,mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufenund bin von meinen Feinden schon erlöst.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben;mich schreckten des Verderbens Ströme.
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen;des Todes Schlingen überraschten mich.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Da rief ich in der Not zum Herrnund schrie zu meinem Gott um Hilfe.Er hört in seinem Tempel meine Stimme,und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Die Erde ward erschüttert und sie bebte;der Berge Festen zitterten;sie wankten. Denn er war ergrimmt.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch;aus seinem Munde sprühte Feuer,und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder,ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher,auf Windesflügeln schwebend.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sichund Wasserflut und dicht Gewölke.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolkenentzündet Hagel, Feuerströme.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Der Herr im Himmel donnerte;der Höchste ließ die Stimme dröhnen;da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seitenund warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Und Wasserströme zeigten sich;der Erde Gründe wurden bloßgelegtvor Deinem Drohen, Herr,vor Deinem Zornesschnauben. -
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich,und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 entriß mich meinen argen Feindenund meinen überlegenen Hassern,
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen.So wurde mir der Herr zur Stütze.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Er führte mich ins Freie hin,befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeitund lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehaltenund nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte,und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergebenund suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit,nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Du bist dem Frommen hold,dem Treugesinnten treu gesinnt,
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 verfährst mit Reinem rein,doch böse mit dem Bösen.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Dem armen Volke stehst Du bei,die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten,Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Mit Dir anrenne ich die Wälle;mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Truglos ist Gottes Weg;geläutert ist das Wort des Herrn,ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Gott,wenn nicht der Herr?Wer sonst ein Hort als unser Gott?
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Der Gott, der mich mit Stärke gürtetund meinen Weg gefahrlos macht,
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 der meine Füße macht wie die der Rehe,mich sicher stellt auf meinen Höhen,
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 der meine Hände kämpfen lehrtund meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild,und Deine Rechte stützt mich,und Deine Stärkung macht mich kräftig.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum,und meine Knöchel wanken nicht.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sieund kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben;sie liegen unter meinen Füßen.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe,und meine Gegner beugst Du unter mich.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir,daß ich vertilge meine Hasser.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Sie rufen - niemand hilft -zum Herrn, er hört sie nicht.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde,zerstampfe sie gleich Gassenkot.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern;zum Haupt von Heiden machst Du mich,mir unbekannte Leute dienen mir.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir;aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 und andere Fremdlinge verschwindenund sitzen zitternd in Verstecken. -
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort,steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Racheund Völker mir zu Füßen legst,
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest,Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbarund rettest mich vor Wüterichen.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr,und singe also Deinem Namen: Heilvoller Turm für seinen König,der David, den er salbte, Huld erweist,und seinem Stamme ewiglich.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.