Salmos 18
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte.Er sprach:
1 Eu te amarei, ó SENHOR, fortaleza minha.
2 "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg;mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge,mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 "Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufenund bin von meinen Feinden schon erlöst.
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben;mich schreckten des Verderbens Ströme.
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen;des Todes Schlingen überraschten mich.
6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Da rief ich in der Not zum Herrnund schrie zu meinem Gott um Hilfe.Er hört in seinem Tempel meine Stimme,und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Die Erde ward erschüttert und sie bebte;der Berge Festen zitterten;sie wankten. Denn er war ergrimmt.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 Aufquoll' aus seiner Nase Rauch;aus seinem Munde sprühte Feuer,und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Den Himmel neigte er und fuhr hernieder,ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
10 E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher,auf Windesflügeln schwebend.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sichund Wasserflut und dicht Gewölke.
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva e as brasas de fogo.
13 Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolkenentzündet Hagel, Feuerströme.
13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altíssimo levantou a sua voz; e houve saraiva e brasas de fogo.
14 Der Herr im Himmel donnerte;der Höchste ließ die Stimme dröhnen;da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
14 Mandou as suas setas, e as espalhou; multiplicou raios, e os desbaratou.
15 Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seitenund warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, Senhor, ao sopro das tuas narinas.
16 Und Wasserströme zeigten sich;der Erde Gründe wurden bloßgelegtvor Deinem Drohen, Herr,vor Deinem Zornesschnauben. -
16 Enviou desde o alto, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich,und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 entriß mich meinen argen Feindenund meinen überlegenen Hassern,
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen.So wurde mir der Herr zur Stütze.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Er führte mich ins Freie hin,befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeitund lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Denn immer habe ich des Herren Wege eingehaltenund nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte,und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniqüidade.
24 Ich hatte mich ganz ungeteilt ergebenund suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
24 Assim que retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit,nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Du bist dem Frommen hold,dem Treugesinnten treu gesinnt,
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 verfährst mit Reinem rein,doch böse mit dem Bösen.
27 Porque tu livrarás o povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 Dem armen Volke stehst Du bei,die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Du lässest ja mein Lichtlein leuchten,Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
29 Porque contigo entrei pelo meio duma tropa, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Mit Dir anrenne ich die Wälle;mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Truglos ist Gottes Weg;geläutert ist das Wort des Herrn,ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Gott,wenn nicht der Herr?Wer sonst ein Hort als unser Gott?
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Der Gott, der mich mit Stärke gürtetund meinen Weg gefahrlos macht,
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 der meine Füße macht wie die der Rehe,mich sicher stellt auf meinen Höhen,
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 der meine Hände kämpfen lehrtund meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild,und Deine Rechte stützt mich,und Deine Stärkung macht mich kräftig.
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum,und meine Knöchel wanken nicht.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei; não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sieund kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
38 Atravessei-os de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben;sie liegen unter meinen Füßen.
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe,und meine Gegner beugst Du unter mich.
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir,daß ich vertilge meine Hasser.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 Sie rufen - niemand hilft -zum Herrn, er hört sie nicht.
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde,zerstampfe sie gleich Gassenkot.
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos gentios; um povo que não conheci me servirá.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern;zum Haupt von Heiden machst Du mich,mir unbekannte Leute dienen mir.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir;aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
45 Os estranhos descairão, e terão medo nos seus esconderijos.
46 und andere Fremdlinge verschwindenund sitzen zitternd in Verstecken. -
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort,steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Racheund Völker mir zu Füßen legst,
48 O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest,Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbarund rettest mich vor Wüterichen.
49 Assim que, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e cantarei louvores ao teu nome,
50 Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr,und singe also Deinem Namen: Heilvoller Turm für seinen König,der David, den er salbte, Huld erweist,und seinem Stamme ewiglich.
50 Pois engrandece a salvação do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua semente para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.