Salmos 119

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Glückselig, die unsträflich lebenund in des Herrn Gesetzen wandeln!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achtenund ihn von ganzem Herzen suchen,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 die nie ein Unrecht tunund die auf seinen Wegen wandeln!
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften,daß man genau sie halte.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ach, wäre fest mein Wandelin der Befolgung Deiner Ordnungen!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Dann werde ich niemals zuschanden,beacht ich alle Deine Satzungen.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde,wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften.Verlaß mich nicht dabei!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein?Wenn er sich hält an Deine Worte.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf.Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort,auf daß ich wider Dich nicht sündige.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Gepriesen seist Du, Herr!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Auswendig sag ich aufall Deine mündlichen Gebote.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissenweit mehr als über irgendwelche Schätze.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nachund schaue hin auf Deine Pfade.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern,vergesse nicht Dein Wort.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe!Dann halte ich Dein Wort.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue,was wunderbar an Deiner Lehre!
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande.Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrtnach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Du schiltst die Frechen.Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Wend Spott und Hohn von mir;denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten,Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse,Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Am Staube klebe ich.Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ich lege meine Wege dar,und Du erhörst mich.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften!Dann will ich Deine Wunder überdenken.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Vor Leid weint meine Seele.Richt mich nach Deinem Worte auf!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue!Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Den Weg der Treue wähle ich,befolge Deine Weisungen.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen.Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen;Du machst mir weit das Herz.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr!Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehreund sie mit ganzem Herzen hüte!
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen!Denn Freude habe ich daran.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herzund nicht zur Eigenliebe!
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen!Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort,das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt,ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.In Deiner Liebe laß mich leben!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Herr! Deine Gnade komme über mich,Dein Heil nach Deinem Worte,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher!Denn Deinem Wort vertraue ich.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort!Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen,für immer und auf ewig,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln.Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Vor Königen selbst rede ichvon Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen;ich liebe sie.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungenund sinne über Deine Ordnungen.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort,auf das Du mich fest hoffen lässest!
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid,daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 So sehr Vermessene meiner spotten,ich weiche nicht von Deiner Lehre.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ichund fühle mich getröstet, Herr.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut,die Deine Lehre schnöd verlassen.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen gewordenim Haus, wo ich als Fremdling weile.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht,an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Zum Grundsatz ward mir dies,weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so:Ich muß die Worte Dein beachten.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld.Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ich überlege meine Wegeund lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ich eile, säume nicht,zu halten Deine Satzungen.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen;doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schonund danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten,die Deine Vorschriften befolgen.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes,nach Deinem Worte, Herr.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis!Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich;nun aber halte ich Dein Wort.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Du bist so gut und handelst gut.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Mir dichten Freche Falsches an;ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett;doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt,damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehrals tausend Stücke Gold und Silber.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet.Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten,daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen;in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld,wie Deinem Knechte Du verheißen
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken!Denn Deine Lehre ist mir Lust.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Schmach über diese Frechen,weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen!Ich sinne über Deine Vorschriften.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln,die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen,damit ich nicht erröten muß!
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele,ich harre Deines Wortes.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen:"Wann bringt's mir Trost?"
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche,vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes?Wann richtest Du, die mich verfolgen?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Mir graben Freche Grubenin dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit;grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde;doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben,daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr;dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue,wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit;denn alles ist Dir untertan.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre,vergangen wäre ich in meinem Leid.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen;denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Dein bin ich. Steh mir bei!Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen;doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende;doch Dein Gebot ist übergroß.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Wie lieb ich Deine Lehre!Sie ist mein täglich Sinnen.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung,als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer;denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 An Einsicht übertreff ich Greise;denn ich beachte Deine Satzungen.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg,auf daß ich Deines Wortes pflege.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen;denn Du belehrest mich.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte,weit süßer meinem Mund als Honigseim!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften;drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte,ein Licht auf meinem Pfade.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen,was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ich bin gar tief gebeugt.Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen!Gewöhne mich an Deine Weisungen!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr;doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Mir legen Frevler Schlingen;ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse;ja, Herzenswonne sind sie mir.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst,für immer auf das eifrigste.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Ich hasse Zweifler;doch Deine Lehre liebe ich.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Mein Schirm und Schild bist Du;ich harre Deines Wortes.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter!Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe!Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde!Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen,die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken;drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut;Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Das Rechte tu ich und das Gute.Gib meinen Drängern mich nicht preis!
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht,daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen,nach Deiner Heilsverheißung.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich,auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen;sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold,als selbst das feinste Gold.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt;ich hasse jeden falschen Weg.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnissedrum achtet ihrer meine Seele.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Dein Wort erschließen spendet Licht;es macht die Einfalt klug.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Begierig öffne ich den Mund;denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig,wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest!Laß nicht das Böse herrschen über mich!
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Von Menschendruck befreie mich,damit ich Deine Vorschriften befolge!
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbächefür die, die Deine Lehre nicht befolgen.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Gerecht bist Du, o Herr,und Deine Weisungen sind recht.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche,die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mein Eifer zehrt mich auf,daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Dein Wort ist rein geläutert;Dein Knecht hat's lieb.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Gering, verachtet bin ich zwar;doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht;Wahrheit ist Deine Lehre.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Mich treffen Not und Angst;doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig.Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Von ganzem Herzen rufe ich:"Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir."Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe;ich harre Deines Wortes.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach,Dein Wort zu überdenken.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet!Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näherund Deiner Lehre immer ferner.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr;all Deine Satzungen sind Wahrheit.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen,Du hast sie eingesetzt für immer.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Sieh her auf meine Not und rette mich!Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache!Nach Deinem Worte laß mich leben!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil,weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr.Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen,so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen,dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften!Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart;für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt;doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes,wie der, so reiche Beute findet.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit;nur Deine Lehre liebe ich.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmalfür Deine so gerechten Weisungen.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden;für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr,und Deine Satzungen befolge ich.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele achtund liebt sie über alle Maßen.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche;all meine Wege liegen ja vor Dir.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen!Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht!Errette mich nach Deinem Wort!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen,gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Dein Wort besinge meine Zunge!Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand!Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr,und Wonne ist mir Deine Lehre.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen,und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher.Such Deinen Knecht!Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.