Salmos 119

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Glückselig, die unsträflich lebenund in des Herrn Gesetzen wandeln!
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achtenund ihn von ganzem Herzen suchen,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 die nie ein Unrecht tunund die auf seinen Wegen wandeln!
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften,daß man genau sie halte.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Ach, wäre fest mein Wandelin der Befolgung Deiner Ordnungen!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Dann werde ich niemals zuschanden,beacht ich alle Deine Satzungen.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde,wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften.Verlaß mich nicht dabei!
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein?Wenn er sich hält an Deine Worte.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf.Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort,auf daß ich wider Dich nicht sündige.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Gepriesen seist Du, Herr!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Auswendig sag ich aufall Deine mündlichen Gebote.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissenweit mehr als über irgendwelche Schätze.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nachund schaue hin auf Deine Pfade.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern,vergesse nicht Dein Wort.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe!Dann halte ich Dein Wort.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue,was wunderbar an Deiner Lehre!
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande.Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrtnach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Du schiltst die Frechen.Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wend Spott und Hohn von mir;denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten,Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse,Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Am Staube klebe ich.Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ich lege meine Wege dar,und Du erhörst mich.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften!Dann will ich Deine Wunder überdenken.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Vor Leid weint meine Seele.Richt mich nach Deinem Worte auf!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue!Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Den Weg der Treue wähle ich,befolge Deine Weisungen.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen.Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen;Du machst mir weit das Herz.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr!Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehreund sie mit ganzem Herzen hüte!
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen!Denn Freude habe ich daran.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herzund nicht zur Eigenliebe!
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen!Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort,das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt,ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.In Deiner Liebe laß mich leben!
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Herr! Deine Gnade komme über mich,Dein Heil nach Deinem Worte,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher!Denn Deinem Wort vertraue ich.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort!Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen,für immer und auf ewig,
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln.Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Vor Königen selbst rede ichvon Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen;ich liebe sie.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungenund sinne über Deine Ordnungen.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort,auf das Du mich fest hoffen lässest!
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid,daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 So sehr Vermessene meiner spotten,ich weiche nicht von Deiner Lehre.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ichund fühle mich getröstet, Herr.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut,die Deine Lehre schnöd verlassen.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen gewordenim Haus, wo ich als Fremdling weile.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht,an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Zum Grundsatz ward mir dies,weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so:Ich muß die Worte Dein beachten.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld.Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Ich überlege meine Wegeund lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ich eile, säume nicht,zu halten Deine Satzungen.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen;doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schonund danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten,die Deine Vorschriften befolgen.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes,nach Deinem Worte, Herr.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis!Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich;nun aber halte ich Dein Wort.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bist so gut und handelst gut.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Mir dichten Freche Falsches an;ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett;doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt,damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehrals tausend Stücke Gold und Silber.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet.Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten,daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen;in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld,wie Deinem Knechte Du verheißen
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken!Denn Deine Lehre ist mir Lust.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Schmach über diese Frechen,weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen!Ich sinne über Deine Vorschriften.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln,die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen,damit ich nicht erröten muß!
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele,ich harre Deines Wortes.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen:"Wann bringt's mir Trost?"
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche,vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes?Wann richtest Du, die mich verfolgen?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Mir graben Freche Grubenin dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit;grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde;doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben,daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr;dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue,wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit;denn alles ist Dir untertan.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre,vergangen wäre ich in meinem Leid.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen;denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Dein bin ich. Steh mir bei!Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen;doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende;doch Dein Gebot ist übergroß.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Wie lieb ich Deine Lehre!Sie ist mein täglich Sinnen.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung,als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer;denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 An Einsicht übertreff ich Greise;denn ich beachte Deine Satzungen.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg,auf daß ich Deines Wortes pflege.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen;denn Du belehrest mich.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte,weit süßer meinem Mund als Honigseim!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften;drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte,ein Licht auf meinem Pfade.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen,was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Ich bin gar tief gebeugt.Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen!Gewöhne mich an Deine Weisungen!
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr;doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Mir legen Frevler Schlingen;ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse;ja, Herzenswonne sind sie mir.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst,für immer auf das eifrigste.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Ich hasse Zweifler;doch Deine Lehre liebe ich.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Mein Schirm und Schild bist Du;ich harre Deines Wortes.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter!Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe!Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde!Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen,die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken;drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut;Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Das Rechte tu ich und das Gute.Gib meinen Drängern mich nicht preis!
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht,daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen,nach Deiner Heilsverheißung.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich,auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen;sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold,als selbst das feinste Gold.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt;ich hasse jeden falschen Weg.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnissedrum achtet ihrer meine Seele.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht;es macht die Einfalt klug.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Begierig öffne ich den Mund;denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig,wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest!Laß nicht das Böse herrschen über mich!
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Von Menschendruck befreie mich,damit ich Deine Vorschriften befolge!
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbächefür die, die Deine Lehre nicht befolgen.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Gerecht bist Du, o Herr,und Deine Weisungen sind recht.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche,die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Mein Eifer zehrt mich auf,daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Dein Wort ist rein geläutert;Dein Knecht hat's lieb.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Gering, verachtet bin ich zwar;doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht;Wahrheit ist Deine Lehre.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Mich treffen Not und Angst;doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig.Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Von ganzem Herzen rufe ich:"Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir."Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe;ich harre Deines Wortes.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach,Dein Wort zu überdenken.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet!Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näherund Deiner Lehre immer ferner.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr;all Deine Satzungen sind Wahrheit.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen,Du hast sie eingesetzt für immer.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Sieh her auf meine Not und rette mich!Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache!Nach Deinem Worte laß mich leben!
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil,weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr.Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen,so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen,dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften!Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart;für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt;doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes,wie der, so reiche Beute findet.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit;nur Deine Lehre liebe ich.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmalfür Deine so gerechten Weisungen.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden;für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr,und Deine Satzungen befolge ich.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele achtund liebt sie über alle Maßen.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche;all meine Wege liegen ja vor Dir.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen!Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht!Errette mich nach Deinem Wort!
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen,gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Dein Wort besinge meine Zunge!Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand!Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr,und Wonne ist mir Deine Lehre.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen,und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher.Such Deinen Knecht!Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.