Salmos 119
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Glückselig, die unsträflich lebenund in des Herrn Gesetzen wandeln!
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achtenund ihn von ganzem Herzen suchen,
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 die nie ein Unrecht tunund die auf seinen Wegen wandeln!
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften,daß man genau sie halte.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Ach, wäre fest mein Wandelin der Befolgung Deiner Ordnungen!
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Dann werde ich niemals zuschanden,beacht ich alle Deine Satzungen.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde,wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften.Verlaß mich nicht dabei!
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein?Wenn er sich hält an Deine Worte.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf.Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort,auf daß ich wider Dich nicht sündige.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Gepriesen seist Du, Herr!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Auswendig sag ich aufall Deine mündlichen Gebote.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissenweit mehr als über irgendwelche Schätze.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nachund schaue hin auf Deine Pfade.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern,vergesse nicht Dein Wort.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe!Dann halte ich Dein Wort.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue,was wunderbar an Deiner Lehre!
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande.Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrtnach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Du schiltst die Frechen.Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Wend Spott und Hohn von mir;denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten,Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse,Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Am Staube klebe ich.Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Ich lege meine Wege dar,und Du erhörst mich.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften!Dann will ich Deine Wunder überdenken.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Vor Leid weint meine Seele.Richt mich nach Deinem Worte auf!
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue!Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 Den Weg der Treue wähle ich,befolge Deine Weisungen.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen.Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen;Du machst mir weit das Herz.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr!Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehreund sie mit ganzem Herzen hüte!
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen!Denn Freude habe ich daran.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herzund nicht zur Eigenliebe!
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen!Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort,das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt,ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.In Deiner Liebe laß mich leben!
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich,Dein Heil nach Deinem Worte,
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 daß ich entgegne meinem Schmäher!Denn Deinem Wort vertraue ich.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort!Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen,für immer und auf ewig,
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln.Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Vor Königen selbst rede ichvon Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen;ich liebe sie.
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungenund sinne über Deine Ordnungen.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort,auf das Du mich fest hoffen lässest!
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid,daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 So sehr Vermessene meiner spotten,ich weiche nicht von Deiner Lehre.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ichund fühle mich getröstet, Herr.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut,die Deine Lehre schnöd verlassen.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen gewordenim Haus, wo ich als Fremdling weile.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht,an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Zum Grundsatz ward mir dies,weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so:Ich muß die Worte Dein beachten.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld.Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ich überlege meine Wegeund lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Ich eile, säume nicht,zu halten Deine Satzungen.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen;doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schonund danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten,die Deine Vorschriften befolgen.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes,nach Deinem Worte, Herr.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis!Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich;nun aber halte ich Dein Wort.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Du bist so gut und handelst gut.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Mir dichten Freche Falsches an;ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett;doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt,damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehrals tausend Stücke Gold und Silber.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet.Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten,daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen;in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld,wie Deinem Knechte Du verheißen
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken!Denn Deine Lehre ist mir Lust.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Schmach über diese Frechen,weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen!Ich sinne über Deine Vorschriften.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln,die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen,damit ich nicht erröten muß!
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele,ich harre Deines Wortes.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen:"Wann bringt's mir Trost?"
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche,vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes?Wann richtest Du, die mich verfolgen?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Mir graben Freche Grubenin dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit;grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde;doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben,daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr;dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue,wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit;denn alles ist Dir untertan.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre,vergangen wäre ich in meinem Leid.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen;denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Dein bin ich. Steh mir bei!Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen;doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende;doch Dein Gebot ist übergroß.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Wie lieb ich Deine Lehre!Sie ist mein täglich Sinnen.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung,als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer;denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 An Einsicht übertreff ich Greise;denn ich beachte Deine Satzungen.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg,auf daß ich Deines Wortes pflege.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen;denn Du belehrest mich.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte,weit süßer meinem Mund als Honigseim!
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften;drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte,ein Licht auf meinem Pfade.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen,was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Ich bin gar tief gebeugt.Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen!Gewöhne mich an Deine Weisungen!
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr;doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Mir legen Frevler Schlingen;ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse;ja, Herzenswonne sind sie mir.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst,für immer auf das eifrigste.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Ich hasse Zweifler;doch Deine Lehre liebe ich.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Mein Schirm und Schild bist Du;ich harre Deines Wortes.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter!Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe!Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde!Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen,die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken;drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut;Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 Das Rechte tu ich und das Gute.Gib meinen Drängern mich nicht preis!
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht,daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen,nach Deiner Heilsverheißung.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich,auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen;sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold,als selbst das feinste Gold.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt;ich hasse jeden falschen Weg.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnissedrum achtet ihrer meine Seele.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht;es macht die Einfalt klug.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Begierig öffne ich den Mund;denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig,wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest!Laß nicht das Böse herrschen über mich!
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Von Menschendruck befreie mich,damit ich Deine Vorschriften befolge!
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbächefür die, die Deine Lehre nicht befolgen.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Gerecht bist Du, o Herr,und Deine Weisungen sind recht.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Ganz recht sind Deine Bräuche,die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Mein Eifer zehrt mich auf,daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Dein Wort ist rein geläutert;Dein Knecht hat's lieb.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Gering, verachtet bin ich zwar;doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht;Wahrheit ist Deine Lehre.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Mich treffen Not und Angst;doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig.Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Von ganzem Herzen rufe ich:"Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir."Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe;ich harre Deines Wortes.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach,Dein Wort zu überdenken.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet!Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näherund Deiner Lehre immer ferner.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr;all Deine Satzungen sind Wahrheit.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen,Du hast sie eingesetzt für immer.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich!Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache!Nach Deinem Worte laß mich leben!
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil,weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr.Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen,so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen,dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften!Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart;für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt;doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes,wie der, so reiche Beute findet.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit;nur Deine Lehre liebe ich.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Ich preise Dich des Tages siebenmalfür Deine so gerechten Weisungen.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden;für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr,und Deine Satzungen befolge ich.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele achtund liebt sie über alle Maßen.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche;all meine Wege liegen ja vor Dir.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen!Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht!Errette mich nach Deinem Wort!
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen,gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Dein Wort besinge meine Zunge!Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand!Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr,und Wonne ist mir Deine Lehre.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen,und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher.Such Deinen Knecht!Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.