Salmos 119

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Glückselig, die unsträflich lebenund in des Herrn Gesetzen wandeln!
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achtenund ihn von ganzem Herzen suchen,
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 die nie ein Unrecht tunund die auf seinen Wegen wandeln!
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften,daß man genau sie halte.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Ach, wäre fest mein Wandelin der Befolgung Deiner Ordnungen!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Dann werde ich niemals zuschanden,beacht ich alle Deine Satzungen.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde,wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften.Verlaß mich nicht dabei!
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein?Wenn er sich hält an Deine Worte.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf.Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort,auf daß ich wider Dich nicht sündige.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Gepriesen seist Du, Herr!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Auswendig sag ich aufall Deine mündlichen Gebote.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissenweit mehr als über irgendwelche Schätze.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nachund schaue hin auf Deine Pfade.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern,vergesse nicht Dein Wort.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe!Dann halte ich Dein Wort.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue,was wunderbar an Deiner Lehre!
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande.Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrtnach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Du schiltst die Frechen.Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Wend Spott und Hohn von mir;denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten,Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse,Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Am Staube klebe ich.Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Ich lege meine Wege dar,und Du erhörst mich.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften!Dann will ich Deine Wunder überdenken.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Vor Leid weint meine Seele.Richt mich nach Deinem Worte auf!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue!Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Den Weg der Treue wähle ich,befolge Deine Weisungen.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen.Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen;Du machst mir weit das Herz.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr!Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehreund sie mit ganzem Herzen hüte!
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen!Denn Freude habe ich daran.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herzund nicht zur Eigenliebe!
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen!Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort,das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt,ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.In Deiner Liebe laß mich leben!
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Herr! Deine Gnade komme über mich,Dein Heil nach Deinem Worte,
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 daß ich entgegne meinem Schmäher!Denn Deinem Wort vertraue ich.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort!Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen,für immer und auf ewig,
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln.Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Vor Königen selbst rede ichvon Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen;ich liebe sie.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungenund sinne über Deine Ordnungen.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort,auf das Du mich fest hoffen lässest!
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid,daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 So sehr Vermessene meiner spotten,ich weiche nicht von Deiner Lehre.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ichund fühle mich getröstet, Herr.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut,die Deine Lehre schnöd verlassen.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen gewordenim Haus, wo ich als Fremdling weile.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht,an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Zum Grundsatz ward mir dies,weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so:Ich muß die Worte Dein beachten.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld.Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Ich überlege meine Wegeund lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ich eile, säume nicht,zu halten Deine Satzungen.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen;doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schonund danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten,die Deine Vorschriften befolgen.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes,nach Deinem Worte, Herr.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis!Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich;nun aber halte ich Dein Wort.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Du bist so gut und handelst gut.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Mir dichten Freche Falsches an;ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett;doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt,damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehrals tausend Stücke Gold und Silber.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet.Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten,daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen;in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld,wie Deinem Knechte Du verheißen
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken!Denn Deine Lehre ist mir Lust.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Schmach über diese Frechen,weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen!Ich sinne über Deine Vorschriften.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln,die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen,damit ich nicht erröten muß!
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele,ich harre Deines Wortes.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen:"Wann bringt's mir Trost?"
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche,vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes?Wann richtest Du, die mich verfolgen?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Mir graben Freche Grubenin dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit;grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde;doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben,daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr;dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue,wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit;denn alles ist Dir untertan.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre,vergangen wäre ich in meinem Leid.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen;denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Dein bin ich. Steh mir bei!Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen;doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende;doch Dein Gebot ist übergroß.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Wie lieb ich Deine Lehre!Sie ist mein täglich Sinnen.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung,als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer;denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 An Einsicht übertreff ich Greise;denn ich beachte Deine Satzungen.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg,auf daß ich Deines Wortes pflege.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen;denn Du belehrest mich.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte,weit süßer meinem Mund als Honigseim!
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften;drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte,ein Licht auf meinem Pfade.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen,was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Ich bin gar tief gebeugt.Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen!Gewöhne mich an Deine Weisungen!
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr;doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Mir legen Frevler Schlingen;ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse;ja, Herzenswonne sind sie mir.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst,für immer auf das eifrigste.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Ich hasse Zweifler;doch Deine Lehre liebe ich.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Mein Schirm und Schild bist Du;ich harre Deines Wortes.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter!Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe!Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde!Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen,die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken;drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut;Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Das Rechte tu ich und das Gute.Gib meinen Drängern mich nicht preis!
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht,daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen,nach Deiner Heilsverheißung.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich,auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen;sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold,als selbst das feinste Gold.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt;ich hasse jeden falschen Weg.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnissedrum achtet ihrer meine Seele.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht;es macht die Einfalt klug.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Begierig öffne ich den Mund;denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig,wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest!Laß nicht das Böse herrschen über mich!
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Von Menschendruck befreie mich,damit ich Deine Vorschriften befolge!
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbächefür die, die Deine Lehre nicht befolgen.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Gerecht bist Du, o Herr,und Deine Weisungen sind recht.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche,die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Mein Eifer zehrt mich auf,daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Dein Wort ist rein geläutert;Dein Knecht hat's lieb.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Gering, verachtet bin ich zwar;doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht;Wahrheit ist Deine Lehre.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Mich treffen Not und Angst;doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig.Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Von ganzem Herzen rufe ich:"Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir."Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe;ich harre Deines Wortes.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach,Dein Wort zu überdenken.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet!Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näherund Deiner Lehre immer ferner.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr;all Deine Satzungen sind Wahrheit.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen,Du hast sie eingesetzt für immer.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich!Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache!Nach Deinem Worte laß mich leben!
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil,weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr.Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen,so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen,dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften!Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart;für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt;doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes,wie der, so reiche Beute findet.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit;nur Deine Lehre liebe ich.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmalfür Deine so gerechten Weisungen.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden;für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr,und Deine Satzungen befolge ich.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele achtund liebt sie über alle Maßen.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche;all meine Wege liegen ja vor Dir.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen!Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht!Errette mich nach Deinem Wort!
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen,gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Dein Wort besinge meine Zunge!Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand!Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr,und Wonne ist mir Deine Lehre.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen,und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher.Such Deinen Knecht!Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.