Salmos 119

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Glückselig, die unsträflich lebenund in des Herrn Gesetzen wandeln!
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achtenund ihn von ganzem Herzen suchen,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 die nie ein Unrecht tunund die auf seinen Wegen wandeln!
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften,daß man genau sie halte.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 Ach, wäre fest mein Wandelin der Befolgung Deiner Ordnungen!
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Dann werde ich niemals zuschanden,beacht ich alle Deine Satzungen.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde,wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften.Verlaß mich nicht dabei!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein?Wenn er sich hält an Deine Worte.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf.Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort,auf daß ich wider Dich nicht sündige.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Gepriesen seist Du, Herr!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Auswendig sag ich aufall Deine mündlichen Gebote.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissenweit mehr als über irgendwelche Schätze.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nachund schaue hin auf Deine Pfade.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern,vergesse nicht Dein Wort.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe!Dann halte ich Dein Wort.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue,was wunderbar an Deiner Lehre!
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande.Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrtnach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Du schiltst die Frechen.Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wend Spott und Hohn von mir;denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten,Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse,Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Am Staube klebe ich.Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ich lege meine Wege dar,und Du erhörst mich.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften!Dann will ich Deine Wunder überdenken.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Vor Leid weint meine Seele.Richt mich nach Deinem Worte auf!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue!Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 Den Weg der Treue wähle ich,befolge Deine Weisungen.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen.Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen;Du machst mir weit das Herz.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr!Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehreund sie mit ganzem Herzen hüte!
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen!Denn Freude habe ich daran.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herzund nicht zur Eigenliebe!
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen!Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort,das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt,ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.In Deiner Liebe laß mich leben!
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich,Dein Heil nach Deinem Worte,
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher!Denn Deinem Wort vertraue ich.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort!Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen,für immer und auf ewig,
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 nach ihr, der überreichen, wandeln.Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Vor Königen selbst rede ichvon Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen;ich liebe sie.
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungenund sinne über Deine Ordnungen.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort,auf das Du mich fest hoffen lässest!
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid,daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 So sehr Vermessene meiner spotten,ich weiche nicht von Deiner Lehre.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ichund fühle mich getröstet, Herr.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut,die Deine Lehre schnöd verlassen.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen gewordenim Haus, wo ich als Fremdling weile.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht,an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Zum Grundsatz ward mir dies,weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so:Ich muß die Worte Dein beachten.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld.Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Ich überlege meine Wegeund lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Ich eile, säume nicht,zu halten Deine Satzungen.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen;doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schonund danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten,die Deine Vorschriften befolgen.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes,nach Deinem Worte, Herr.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis!Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich;nun aber halte ich Dein Wort.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bist so gut und handelst gut.Gewöhne mich an Deine Satzungen!
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Mir dichten Freche Falsches an;ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett;doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt,damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehrals tausend Stücke Gold und Silber.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet.Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten,daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen;in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld,wie Deinem Knechte Du verheißen
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken!Denn Deine Lehre ist mir Lust.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Schmach über diese Frechen,weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen!Ich sinne über Deine Vorschriften.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln,die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen,damit ich nicht erröten muß!
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele,ich harre Deines Wortes.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen:"Wann bringt's mir Trost?"
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche,vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes?Wann richtest Du, die mich verfolgen?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Mir graben Freche Grubenin dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit;grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde;doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben,daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr;dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue,wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit;denn alles ist Dir untertan.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre,vergangen wäre ich in meinem Leid.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen;denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Dein bin ich. Steh mir bei!Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen;doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende;doch Dein Gebot ist übergroß.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Wie lieb ich Deine Lehre!Sie ist mein täglich Sinnen.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung,als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer;denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 An Einsicht übertreff ich Greise;denn ich beachte Deine Satzungen.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg,auf daß ich Deines Wortes pflege.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen;denn Du belehrest mich.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte,weit süßer meinem Mund als Honigseim!
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften;drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte,ein Licht auf meinem Pfade.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen,was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Ich bin gar tief gebeugt.Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen!Gewöhne mich an Deine Weisungen!
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr;doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Mir legen Frevler Schlingen;ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse;ja, Herzenswonne sind sie mir.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst,für immer auf das eifrigste.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Ich hasse Zweifler;doch Deine Lehre liebe ich.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Mein Schirm und Schild bist Du;ich harre Deines Wortes.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter!Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe!Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde!Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen,die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken;drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut;Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 Das Rechte tu ich und das Gute.Gib meinen Drängern mich nicht preis!
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht,daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen,nach Deiner Heilsverheißung.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich,auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen;sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold,als selbst das feinste Gold.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt;ich hasse jeden falschen Weg.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnissedrum achtet ihrer meine Seele.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht;es macht die Einfalt klug.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 Begierig öffne ich den Mund;denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig,wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest!Laß nicht das Böse herrschen über mich!
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Von Menschendruck befreie mich,damit ich Deine Vorschriften befolge!
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten!Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbächefür die, die Deine Lehre nicht befolgen.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Gerecht bist Du, o Herr,und Deine Weisungen sind recht.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche,die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Mein Eifer zehrt mich auf,daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Dein Wort ist rein geläutert;Dein Knecht hat's lieb.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Gering, verachtet bin ich zwar;doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht;Wahrheit ist Deine Lehre.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Mich treffen Not und Angst;doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig.Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Von ganzem Herzen rufe ich:"Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir."Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe;ich harre Deines Wortes.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach,Dein Wort zu überdenken.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet!Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näherund Deiner Lehre immer ferner.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr;all Deine Satzungen sind Wahrheit.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen,Du hast sie eingesetzt für immer.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich!Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache!Nach Deinem Worte laß mich leben!
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil,weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr.Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen,so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen,dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften!Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart;für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt;doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes,wie der, so reiche Beute findet.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit;nur Deine Lehre liebe ich.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmalfür Deine so gerechten Weisungen.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden;für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr,und Deine Satzungen befolge ich.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele achtund liebt sie über alle Maßen.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche;all meine Wege liegen ja vor Dir.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen!Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht!Errette mich nach Deinem Wort!
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen,gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Dein Wort besinge meine Zunge!Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand!Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr,und Wonne ist mir Deine Lehre.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen,und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher.Such Deinen Knecht!Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.