Salmos 104
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du,mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleidund spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 Auf Wasser baut er seinen Söller;zu seinem Wagen macht er Wolkenund fährt auf Windesflügeln.
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Zu seinen Boten macht er Stürme,zu seinen Dienern Feuerflammen.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler,daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch,daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie;vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 Die einen bleiben auf den Bergen;die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten,und niemals decken sie die Erde wieder.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet;sie rieseln zwischen Bergen hin.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 Sie tränken alles Wild des Feldes;da löschen Zebras ihren Durst.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüberund lassen sich aus dem Gebüsche hören.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke;an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Du lässest Gras den Tieren sprossenund Futter für des Menschen Arbeitstiere,um aus der Erde Brot zu ziehen,
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht,und Öl, das glänzen macht das Angesicht,und Brot, des Menschen Lebensmark.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt,die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 darin die Vögel ihre Nester bauen,Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 die hohen Berge, die den Gemsen,die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilenund lehrtest ihren Lauf die Sonne.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Wenn Finsternis herab Du senkstund es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß,von Gott die Nahrung heischend.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 Geht dann die Sonne auf,so schleichen sie zurückund strecken sich auf ihre Lager nieder.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit,geht an sein Werkeln bis zum Abend.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke,so weise sind von Dir sie all geordnet!Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Da ist das Meer, so groß und weit,zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan,den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Sie alle harren Deiner,daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf,und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab,dann faßt sie Grauen,und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück,dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen,und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich!An seinen Werken freue sich der Herr,
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert,und Berge anrührt, daß sie rauchen!
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Ich sing dem Herrn.Solang ich lebe, singe ich dem Herrnund preise meinen Gott, solang ich bin.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen!Ich freue mich des Herrn.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden,daß keine Frevler mehr vorhanden wären!Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.