Salmos 104

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du,mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleidund spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Auf Wasser baut er seinen Söller;zu seinem Wagen macht er Wolkenund fährt auf Windesflügeln.
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Zu seinen Boten macht er Stürme,zu seinen Dienern Feuerflammen.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler,daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch,daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie;vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Die einen bleiben auf den Bergen;die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten,und niemals decken sie die Erde wieder.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet;sie rieseln zwischen Bergen hin.
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes;da löschen Zebras ihren Durst.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüberund lassen sich aus dem Gebüsche hören.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke;an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossenund Futter für des Menschen Arbeitstiere,um aus der Erde Brot zu ziehen,
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht,und Öl, das glänzen macht das Angesicht,und Brot, des Menschen Lebensmark.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt,die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 darin die Vögel ihre Nester bauen,Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 die hohen Berge, die den Gemsen,die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilenund lehrtest ihren Lauf die Sonne.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Wenn Finsternis herab Du senkstund es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß,von Gott die Nahrung heischend.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Geht dann die Sonne auf,so schleichen sie zurückund strecken sich auf ihre Lager nieder.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit,geht an sein Werkeln bis zum Abend.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke,so weise sind von Dir sie all geordnet!Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer, so groß und weit,zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan,den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Sie alle harren Deiner,daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf,und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab,dann faßt sie Grauen,und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück,dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen,und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich!An seinen Werken freue sich der Herr,
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert,und Berge anrührt, daß sie rauchen!
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Ich sing dem Herrn.Solang ich lebe, singe ich dem Herrnund preise meinen Gott, solang ich bin.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen!Ich freue mich des Herrn.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden,daß keine Frevler mehr vorhanden wären!Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.