Salmos 104

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du,mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleidund spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Auf Wasser baut er seinen Söller;zu seinem Wagen macht er Wolkenund fährt auf Windesflügeln.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Zu seinen Boten macht er Stürme,zu seinen Dienern Feuerflammen.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler,daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch,daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie;vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Die einen bleiben auf den Bergen;die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten,und niemals decken sie die Erde wieder.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet;sie rieseln zwischen Bergen hin.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes;da löschen Zebras ihren Durst.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüberund lassen sich aus dem Gebüsche hören.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke;an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossenund Futter für des Menschen Arbeitstiere,um aus der Erde Brot zu ziehen,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht,und Öl, das glänzen macht das Angesicht,und Brot, des Menschen Lebensmark.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt,die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 darin die Vögel ihre Nester bauen,Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 die hohen Berge, die den Gemsen,die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilenund lehrtest ihren Lauf die Sonne.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Wenn Finsternis herab Du senkstund es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß,von Gott die Nahrung heischend.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Geht dann die Sonne auf,so schleichen sie zurückund strecken sich auf ihre Lager nieder.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit,geht an sein Werkeln bis zum Abend.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke,so weise sind von Dir sie all geordnet!Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Da ist das Meer, so groß und weit,zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan,den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Sie alle harren Deiner,daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf,und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab,dann faßt sie Grauen,und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück,dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen,und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich!An seinen Werken freue sich der Herr,
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert,und Berge anrührt, daß sie rauchen!
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Ich sing dem Herrn.Solang ich lebe, singe ich dem Herrnund preise meinen Gott, solang ich bin.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen!Ich freue mich des Herrn.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden,daß keine Frevler mehr vorhanden wären!Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.