Salmos 104

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du,mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleidund spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Auf Wasser baut er seinen Söller;zu seinem Wagen macht er Wolkenund fährt auf Windesflügeln.
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Zu seinen Boten macht er Stürme,zu seinen Dienern Feuerflammen.
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler,daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch,daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie;vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 Die einen bleiben auf den Bergen;die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten,und niemals decken sie die Erde wieder.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet;sie rieseln zwischen Bergen hin.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes;da löschen Zebras ihren Durst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüberund lassen sich aus dem Gebüsche hören.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke;an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossenund Futter für des Menschen Arbeitstiere,um aus der Erde Brot zu ziehen,
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht,und Öl, das glänzen macht das Angesicht,und Brot, des Menschen Lebensmark.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt,die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 darin die Vögel ihre Nester bauen,Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 die hohen Berge, die den Gemsen,die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilenund lehrtest ihren Lauf die Sonne.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Wenn Finsternis herab Du senkstund es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß,von Gott die Nahrung heischend.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Geht dann die Sonne auf,so schleichen sie zurückund strecken sich auf ihre Lager nieder.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit,geht an sein Werkeln bis zum Abend.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke,so weise sind von Dir sie all geordnet!Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer, so groß und weit,zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan,den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Sie alle harren Deiner,daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf,und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab,dann faßt sie Grauen,und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück,dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen,und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich!An seinen Werken freue sich der Herr,
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert,und Berge anrührt, daß sie rauchen!
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 Ich sing dem Herrn.Solang ich lebe, singe ich dem Herrnund preise meinen Gott, solang ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen!Ich freue mich des Herrn.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden,daß keine Frevler mehr vorhanden wären!Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.