Provérbios 23
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.