Provérbios 23
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.