Provérbios 23

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.