Jó 40
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
1 O Senhor disse a Jó:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren? Kannst du das Krokodil mit einer Angel ziehen und seine Zunge mit dem Stricke niederdrücken? Kannst du ihm durch die Nase eine Binsenschnur durchziehen? Durchbohren mit dem Haken seine Backe? Wird's dir viel Flehens machen; wird's dir wohl gute Worte geben? Mit dir Verträge schließen, daß du's zum Knecht für immer nehmest? Kannst du mit ihm wohl spielen wie mit einem Vöglein? Und bindest du's für deine Mädchen an, die seinetwegen Freundinnen einladen und unter Mägdlein es verlosen? Kannst du mit Stacheln seine Haut ihm spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen? Leg' deine Hand einmal daran! Bedenke, welch ein Kampf! Du tust's nie wieder."
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.