Jó 16
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Darauf erwidert Job und spricht:
1 Então em resposta Jó disse:
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.