Salmos 88
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 HERR Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nachtvordir.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 Laft mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 Denn meine Seele istvoll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Holle.
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 Ich bin geachtet gleich denen, die zur Holle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 Dein Grimm drucket mich, und drangest mich mit alien deinen Fluten. Sela.
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Meine Freunde hast du feme von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 Meine Gestalt ist jammerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an taglich; ich breite meine Hande aus zu dir.
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, Oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela.
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Wird man in Grabern erzahlen deine Gute und deine Treue im Verderben?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Mogen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, Oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt fruhe vor dich,
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 Warum verstoftest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Ich bin elend und ohnmachtig, daß ich so verstoften bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Dein Grimm gehet uber mich, dein Schrecken drucket mich.
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 Sie umgeben mich taglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.
19 Du machest, daß meine Freunde und Nachsten und meine Verwandten sich feme von mir tun urn solches Elendes willen.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.