Salmos 121
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ein Lied im hohern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt.
1 Canção gradual. Levantarei os meus olhos para os montes, de onde vem o meu socorro.
2 Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
2 O meu socorro vem do SENHOR, que fez o céu e a terra.
3 Erwird deinen Fuß nichtgleiten lassen; und der dich behutet, schlaft nicht.
3 Não permitirá que o teu pé seja abalado; aquele que te guarda não cochilará.
4 Siehe, der Hüter Israels schlaft noch schlummert nicht.
4 Eis que aquele que guarda Israel não cochilará nem dormirá.
5 Der HERR behutet dich; der HERR ist dein Schatten uber deiner rechten Hand,
5 O SENHOR é o teu guardador; o SENHOR é a tua sombra sobre a tua mão direita.
6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts.
6 O sol não te castigará de dia nem a lua de noite.
7 Der HERR behute dich vorallem Ubel; er behute deine Seele!
7 O SENHOR te preservará de todo o mal; ele preservará a tua alma.
8 Der HERR behute deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!
8 O SENHOR preservará a tua ida e a tua vinda, de agora em diante e para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 121, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.