Salmos 107
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Danketdem HERRN; denn eristfreundlich, und seine Gute wahret ewiglich.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Saget, die ihr erloset seid durch den HERRN, die er aus der Not erloset hat
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 und die er aus den Landern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Angsten
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 und fuhrete sie einen richtigen Weg, daü sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 daß er sattiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Die da sitzen muüten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Hochsten geschandet hatten;
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 darum mulite ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Angsten
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel fuhrete und ihre Bande zerrili:
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 daü er zerbricht eherne Türen und zerschlagt eiserne Riegel.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Die Narren, so geplaget waren urn ihrer Ubertretung willen und urn ihrer Sunde wilien,
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 daü ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Angsten;
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daü sie nicht starben:
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 und Dank opfern und erzahlen seine Werke mit Freuden.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die mit Schiffen aufdem Meer fuhren und trieben ihren Handel in groften Wassern;
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 wenn ersprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wuftten keinen Rat mehr;
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Angsten führete
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Gute und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Die, weichen ihre Bache vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im durren Lande Wasserquellen;
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen konnten,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 und Acker besaen und Weinberge pflanzen mochten und die jahrlichen Fruchte kriegten;
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 die, welch niedergedruckt und geschwacht waren von dem Bosen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 da Verachtung auf die Fürsten geschuttet war, daß alles irrig und wüste stund;
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 und erden Armen schutzte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer ist weise und behalt dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.