Salmos 107
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Danketdem HERRN; denn eristfreundlich, und seine Gute wahret ewiglich.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Saget, die ihr erloset seid durch den HERRN, die er aus der Not erloset hat
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 und die er aus den Landern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Angsten
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 und fuhrete sie einen richtigen Weg, daü sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er sattiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Die da sitzen muüten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Hochsten geschandet hatten;
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 darum mulite ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Angsten
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel fuhrete und ihre Bande zerrili:
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daü er zerbricht eherne Türen und zerschlagt eiserne Riegel.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Narren, so geplaget waren urn ihrer Ubertretung willen und urn ihrer Sunde wilien,
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 daü ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Angsten;
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daü sie nicht starben:
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 die sollen dem HERRN danken urn seine Gute und urn seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und Dank opfern und erzahlen seine Werke mit Freuden.
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die mit Schiffen aufdem Meer fuhren und trieben ihren Handel in groften Wassern;
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 wenn ersprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wuftten keinen Rat mehr;
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Angsten führete
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Gute und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Die, weichen ihre Bache vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im durren Lande Wasserquellen;
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen konnten,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 und Acker besaen und Weinberge pflanzen mochten und die jahrlichen Fruchte kriegten;
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 die, welch niedergedruckt und geschwacht waren von dem Bosen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschuttet war, daß alles irrig und wüste stund;
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 und erden Armen schutzte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Wer ist weise und behalt dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.